Антислова в аспекте перевода
Любовь Николаевна Григорьева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2019-03-20
14:40 -
15:00
Ключевые слова, аннотация
Слово года, антислово года в Германии и России, эвфемизмы, политкоррректность, антислова и перевод.
Тезисы
Понятия «слова» и «антислова»
года (Wort und Unwort des Jahres) зародилось в таких странах как США, Япония, Германия. В Германии понятие слова года появилось впервые в 1971 г. (регулярно слово года стало выбираться с 1977 г.). Антислово года впервые было выбрано в Германии в 1991 г.
Инициатором данного мероприятия стало «Общество немецкого языка» («Gesellschaft der deutschen Sprache»). Затем это явление охватило остальные немецкоязычные страны — Австрию
и Швейцарию. С 2007 г. в Германии стали выбирать молодежное слова года. В
2007 г. слово и антислово стали также выбирать в России. Выбор слова
года связан обычно с теми социально-экономическими, нравственно-этическими и политическими проблемами, которые оказались в эпицентре общественных интересов
соответствующего социума, оно символизирует в виде квинтэссенции основную проблему
данного года. По-иному дело обстоит с так называемыми антисловами, воплощающими
подмену и извращение понятий. Антислово приобретает негативный смысл не потому,
что обозначает нечто отрицательное, а потому, что с его помощью происходит передергивание и искажение обозначаемых предметов или явлений. Источником появление антислов являются, как
правило, средства массовой информации. Для того, чтобы определить семантический
статус данных слов представляется необходимым сравнить их со смежными лингвистическими понятиями и отделить их от таких существующих понятий, как эвфемизмы и
политкорректность. Как правило, антислова выбираются именно среди данных групп
слов. При сопоставлении антислов из разных языков иногда могут быть отмечены
совпадения, особенно если эти слова относятся к группе интернационализмов.
Определенный интерес представляет также рассмотрение антислов в аспекте
перевода, необходимость которого может быть вызвана их широкой
распространенностью.