Актуальные пути исследования морфемизации в заимствованных элементах и возможности словообразования гибридных существительных с помощью суффиксации
Елена Игоревна Баженова
Докладчик
преподаватель
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
166
2019-03-22
14:20 -
14:35
Ключевые слова, аннотация
Гибридизация, гибридные композиты, речевые и
окказиональные образования, гибридные номинации.
Тезисы
Важно обратить внимание на то, что в немецком языке наибольшее распространение получила гибридизация в адъективном и субстантивном словосложении. В сложносоставных существительных иноязычный элемент может быть как первым, так и вторым
компонентом сложного слова. Результатами гибридного словообразования являются
слова-гибриды (гибридные образования). Некоторые лингвисты определяют их как результат интегрирования в систему языка-реципиента
иноязычного элемента.
В
составном существительном иноязычный элемент может стоять на первом или втором
месте. Например, компонент «Computer», являясь первым в сложном слове, образует
следующие гибридные композиты, зафиксированные в толковом словаре DUDEN:
«Сomputeranlage», «Computerausdruck», «Computerbild», «Computerfachmann» и
следующие адъективные композиты: «computergerecht», «computergesteuert»,
«computergestützt», «computerlesbar». Являясь вторым по счету компонентом, Computer имеет место быть в следующих гибридных
композитах: «Großcomputer», «Heimcomputer», «Schreibcomputer»,
«Steuerungscomputer», «Tischcomputer».
Гибридизация
происходит не только в области сложения слов. В современном немецком языке
модель словосложения, использующая иностранную (заимствованную) основу и
автохтонный формант, довольно распространена. От иностранной основы формируются
слова с немецкими суффиксами, например, «Computerisierung» (отглагольное
существительное).
Глаголы,
заимствованные из английского языка, способны присоединять немецкие частицы,
таким образом, формируя превербиальные сочетания: «einloggen», «ausloggen».
Немецкий
суффикс -in, обозначающий женский род, присоединяется к основам, заимствованным
из английского языка, обозначающим лиц мужского рода, например, «Jobber» —
«Jobberin».
В
современном немецком языке существуют три языковые формы сложносоставных слов:
иноязычная (оба компонента — иноязычные, заимствованные), гибридная (один
компонент — заимствованный, второй автохтонный) и первоначально немецкая (оба
компонента автохтонные). Зачастую одновременно используются иноязычная и
гибридная номинации, например: «Tennisdress» — «Tenniskleidung», «Homecomputer» — «Heimcomputer», «Internetuser» — «Internetnutzer».
Некоторые
гибридные образования стали частью современного немецкого языка, хотя многие
элементы остаются потенциальными и не отмечаются в словарях. Включение
гибридного образования в речь не различается последовательностью. Таким
образом, в толковом словаре зафиксирована номинация «Internetanschluss», в
отличие от номинации «Internetseite». Языковая гибридизация представляет собой
смесь языков, которая является результатом крупного взаимодействия языков в
современном мире при одновременной возрастающей роли культурных и экономических
связей между странами.