Заимствования из польского языка в сборнике И. Франко «Галицько-руські народнi приповідки»
Виктория Владиславовна Мущинская
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
25
2019-03-20
17:55 -
18:10
Ключевые слова, аннотация
И. Франко, паремия, заимствования, галицко-польские
соответствия, компаративистика.
Тезисы
В сборнике «Галицько-руські народнi приповідки» И. Франко собрал более
30 тысяч паремий [1]. Одним из важнейших достижений сборника был принцип
компаративного анализа. С целью выявления национальной специфики паремий И. Франко
привлек к исследованию не только сборники славянских пословиц и поговорок С. Адальберга,
Ф. Бжозовского, А. Затурецкого, Ф. Челаковского, И. Носовича, П. Симони, В. Даля,
но и неславянские – К. Вандера, А. Шлейхера, Э. Мука и др.
И. Франко ставил перед собой задачу «… показать, какой % есть украинских
оригинальных, а сколько взято от велико- и белорусов и поляков…» [2]. Наиболее
частотным словарем, материалы которого использовал И. Франко, был словарь С. Адальберга
«Ksiega przyslow, przypowiesci i wyrazen przyslowiowych
polskich» [3].
Комментарий паремии в сборнике мог включать:
1) сравнение значения и формы галицкой паремии с польской; 2) пояснение употребительности паремии и стилистические пометы; 3) уточнение происхождения паремии.
Т. о., проблема заимствований представляла для И. Франко большой интерес. Анализ материалов сборника «Галицько-руські народнi приповідки», позволяет установить галицко-польские соответствия, функционирующие в Галиции в ХIХ — начале ХХ вв.
Литература
Франко І. Галицько-руські народні приповідки / Зібрав, упоряд. і пояснив др. Ιван Франко: в 3 т., 6 вип. / Етнографічний збірник. Львів. 1901–1910.
Франко І. Листи (1886–1894) // Франко І. Зібр. Творів: У 50-ти т. — Київ: Наукова думка, 1986. — Т. 48. — С. 383–384.
Adalberg S. Ksiega przyslow, przypowiesci i wyrazen przyslowiowych polskich (Liber proverbiorum polonicorum cum adagiis ac tritioribus dictis, Варшава, 1889–1894).
1) сравнение значения и формы галицкой паремии с польской; 2) пояснение употребительности паремии и стилистические пометы; 3) уточнение происхождения паремии.
Т. о., проблема заимствований представляла для И. Франко большой интерес. Анализ материалов сборника «Галицько-руські народнi приповідки», позволяет установить галицко-польские соответствия, функционирующие в Галиции в ХIХ — начале ХХ вв.
Литература
Франко І. Галицько-руські народні приповідки / Зібрав, упоряд. і пояснив др. Ιван Франко: в 3 т., 6 вип. / Етнографічний збірник. Львів. 1901–1910.
Франко І. Листи (1886–1894) // Франко І. Зібр. Творів: У 50-ти т. — Київ: Наукова думка, 1986. — Т. 48. — С. 383–384.
Adalberg S. Ksiega przyslow, przypowiesci i wyrazen przyslowiowych polskich (Liber proverbiorum polonicorum cum adagiis ac tritioribus dictis, Варшава, 1889–1894).