Фразеологизмы-конструкции новогреческого языка со значением соответствия/несоответствия прототипу
Елизавета Сергеевна Онуфриева
Докладчик
преподаватель
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Греческий институт
2019-03-20
17:50 -
18:15
Ключевые слова, аннотация
Новогреческий язык, фразеологизмы-конструкции, значение соответствия/несоответствия прототипу, оценка.
Тезисы
Фразеологизмы-конструкции (ФК) представляют собой шаблоны с
пустыми слотами, т. е. состоят из фиксированного и переменного компонентов. Фиксированная
часть ФК определяет общее (типовое) значение ФК.
Цель работы — описание одной семантической группы ФК: со значением несоответствия прототипу. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью ФК в новогреческом языке.
Рассмотрены 3 ФК:
1. Να Χ να μάλαμα! (букв. 'вот Х вот золото')
Να αδελφή, να μάλαμα! 'Вот так сестра!'
2. Χ να σου πετύχει! (букв. 'Х чтобы тебе случился')
Φύλακες να σου πετύχουν. 'Тоже мне охрана'.
3. Σιγά Χ! (букв. 'Тихо Х!')
Σιγά την απώλεια! 'Невелика потеря!'
Использовался корпус текстов elTenTen14. Определялась частотность ФК, частотность лексем, заполняющих пустые слоты, и семантические ограничения на заполнение слотов. Типовое значение ФК выводилось из множества контекстов новогреческого языка и сопоставлялось с текстами переводов на другие языки.
Результаты анализа:
Να Χ να μάλαμα — 28 употреблений. Х — существительное в именительном падеже, характеризующее человека по роду деятельности, степени родства и др., реже — абстрактные понятия.
Χ να σου πετύχει! — 158 употреблений. Х выражен существительным или именным словосочетанием в именительном падеже. Лексемы, заполняющие слот ФК, совпадают с лексемами предыдущего ФК, однако могут употребляться и неодушевленные конкретные существительные.
Σιγά X! — 1527 употреблений. Х выражен существительным в винительном падеже с определенным артиклем и чаще всего обозначает абстрактные понятия.
Вывод: Все 3 ФК имеют общую семантику, но не являются абсолютными синонимами. Все 3 ФК — собственно-оценочные высказывания. Фиксированный компонент всегда выражает отрицательную оценку, независимо от того, какой лексемой заполнен слот или в каком контексте находится ФК.
Цель работы — описание одной семантической группы ФК: со значением несоответствия прототипу. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью ФК в новогреческом языке.
Рассмотрены 3 ФК:
1. Να Χ να μάλαμα! (букв. 'вот Х вот золото')
Να αδελφή, να μάλαμα! 'Вот так сестра!'
2. Χ να σου πετύχει! (букв. 'Х чтобы тебе случился')
Φύλακες να σου πετύχουν. 'Тоже мне охрана'.
3. Σιγά Χ! (букв. 'Тихо Х!')
Σιγά την απώλεια! 'Невелика потеря!'
Использовался корпус текстов elTenTen14. Определялась частотность ФК, частотность лексем, заполняющих пустые слоты, и семантические ограничения на заполнение слотов. Типовое значение ФК выводилось из множества контекстов новогреческого языка и сопоставлялось с текстами переводов на другие языки.
Результаты анализа:
Να Χ να μάλαμα — 28 употреблений. Х — существительное в именительном падеже, характеризующее человека по роду деятельности, степени родства и др., реже — абстрактные понятия.
Χ να σου πετύχει! — 158 употреблений. Х выражен существительным или именным словосочетанием в именительном падеже. Лексемы, заполняющие слот ФК, совпадают с лексемами предыдущего ФК, однако могут употребляться и неодушевленные конкретные существительные.
Σιγά X! — 1527 употреблений. Х выражен существительным в винительном падеже с определенным артиклем и чаще всего обозначает абстрактные понятия.
Вывод: Все 3 ФК имеют общую семантику, но не являются абсолютными синонимами. Все 3 ФК — собственно-оценочные высказывания. Фиксированный компонент всегда выражает отрицательную оценку, независимо от того, какой лексемой заполнен слот или в каком контексте находится ФК.