Экспрессивность диалогической речи в произведениях Дэна Брауна: переводоведческий аспект
Татьяна Александровна Лапшина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 129
2018-04-16
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен анализу
экспрессивных средств, встречающихся в диалогах героев произведений
американского писателя Дэна Брауна, а также способам их передачи в русском
переводе. Исходя из теории динамической эквивалентности Ю. Найды, удалось
установить, что одни высказывания при переводе сохраняют прагматическую
эквивалентность, а другие ее утрачивают.
Тезисы
Экспрессивность диалогической речи
связана с выделением коммуникативного фокуса высказывания и способами выражения
этого фокуса, обычно относимого к экспрессивному синтаксису языка.
Цель данного доклада заключается в
анализе средств выражения экспрессивности в речи персонажей произведений Дэна
Брауна в оригинальном тексте, а также их переводе на русский язык. При анализе
учитывался как коммуникативный фокус высказывания, так и коммуникативная
интенция говорящего.
По результатам анализа можно сделать
вывод, что в оригинале широко используются синтаксические средства выражения
экспрессивности, представленные в основном различного вида повторами, инверсией
и эллипсисом.
Переводоведческий анализ позволил
установить, что существует три варианта соотношения экспрессивности в ИЯ и ПЯ. Во-первых, степень экспрессивности может
остаться неизменной. Примером такого может служить следующий перевод: Not to
disappoint you, sir… — Боюсь разочаровать вас, сэр….
Во-вторых, экспрессивность высказывания
при переводе может быть усилена: For the love of God! — О Господи! Ради
всего святого….
В-третьих,
экспрессивность высказывания при переводе может снизиться: Proposed by a
Catholic monk, Georges Lemaоtre in 1927 — Ее в 1927 году выдвинул
католический монах по имени Жорж Лемэтр. Можно отметить, что примеры третьего
вида являются наиболее многочисленными.
Руководствуясь теорией динамической
эквивалентности, можно сделать вывод, что в двух последних случаях динамическая
эквивалентность не достигается.