Особенности языковой репрезентаций медицинской информации для пациентов в англоязычной лингвокультуре
Анна Михайловна Бутакова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд.120
2018-04-18
12:40 -
13:00
Ключевые слова, аннотация
В докладе представлены результаты
функционально-коммуникативного анализа языковой репрезентации медицинской
информации в текстах, ориентированных на пациента. Рассматриваются основные
способы языковой организации информационных ресурсов для пациентов: сочетание
терминов и общеупотребительных слов и выражений, экспликация терминов
различными средствами, временная организация текста. В ходе анализа особо
учитывается роль пациента как реципиента текста в рамках институционального
дискурса.
Тезисы
Сегодня характер взаимодействия между врачами и пациентами (агентами и
клиентами институционального дискурса) меняется: роль пациента как клиента
медицинского дискурса увеличивается, он принимает все более активное участие в своем
лечении. В связи с этим врачи стремятся предоставить медицинскую
информацию в понятной для пациента форме. Основанная задача нашего исследования — определить, с помощью каких языковых средств и коммуникативных тактик
специализированная медицинская информация адаптируется для непрофессионального
реципиента. Материалом анализа послужили информационные сайты для
больных диабетом. В ходе исследования мы использовали
функционально-коммуникативный подход к анализу единиц текста. Особое внимание
мы уделяли роли пациента как реципиента текста в рамках институциональной
коммуникации. Проведенный нами анализ показал, что в текстах для
пациентов представлена информация двух типов: констатирующая и побудительная.
Соответственно, тексты, ориентированные на пациентов, выполняют две основные функции:
1) осведомляют пациентов об их заболевании; 2) дают инструкции и рекомендации
относительно лечения.
Главной особенностью
языковой репрезентации констатирующей информации является обилие медицинской
терминологии. Термины вводятся в текст разными способами: через общеупотребительные
синонимы, иносказания и т. д. Сочетание
терминов и слов, относящихся к пласту разговорной лексики, является прагматически важной тактикой, т. к.
позволяет уменьшить разницу в профессиональной и коммуникативной компетенции
агента и клиента дискурса посредством введения научных терминов в повседневную речь пациента.
На структурном уровне
тексты для пациентов отличаются особой временной организацией: смена временной
парадигмы происходит часто. Это выражается в использовании разных видовременных
форм глагола, различных маркеров времени. Как правило, используется модульный
принцип организации текста: в основе каждого раздела лежат своеобразные
сценарии событий, при этом временной дейксис соотносятся с текущим положением
пациента. Таким образом, ситуация моделируется с точки зрения реципиента
текста, что помогает ему быстрее сориентироваться в тексте и лучше усвоить
новую для него медицинскую информацию.
В рамках институционального дискурса побудительная информация преподносится
на фоне столкновения ценностей агентов и клиентов дискурса: с одной стороны,
подчеркивается значимость роли пациента в принятии решений, с другой —
необходимость следовать рекомендациям врача. Здесь смешивается роль пациента
как объекта и как субъекта дискурса: пациент выступает как объект лечения, и в
то же время – как субъект принятия решений.