XXI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Фразеологизмы с колоративом «белый» в украинском и немецком языках

Ирина Терещенко
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 4-у
2018-04-19
15:40 - 16:00

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен рассмотрению лингвосимволики белого цвета в немецкоязычной и славяноязычной культурах на примере фразеологизмов. Материалом исследования послужили фразеологические единицы с колоративом белый, полученные путем сплошной выборки из словарей. В результате семантической классификации установлено, что в исследуемых языках лексема белый, входящая в состав фразеологизмов, в основном имеет одинаковое значение. В немецком языке существуют фразеологизмы, отсутствующие в словарях украинского языка, а также более широко представлены фразеологические оппозиции с колоративами белый и черный.

Тезисы

Рассмотрение проблемы цвета входит в тематическое поле многих дисциплинарных и междисциплинарных исследований, поскольку цвет сопровождает нас с рождения, являясь универсальной доминантой в системе комплексного взаимодействия людей в социуме. Сопоставительный анализ фразеологизмов с колоративным компонентом разных языковых групп позволяет объяснить сходства и различия народов и восприятие ими действительности. В исследовании для сравнения привлекаются фразеологические единицы языков славянской группы (украинский, русский) и германской группы (немецкий). Цель исследования — провести структурно-семантический и этимологический анализ фразеологизмов с колоративом белый в украинском языке в сопоставлении с немецким и выявить роль колоративных фразеологизмов во фразеологической картине мира немцев и украинцев. В ходе работы были рассмотрены основные вехи в истории развития фразеологии, собраны и проанализированы 35 украинских и 37 немецких фразеологизмов с колоративом белый с точки зрения структуры, семантики и этимологии, выделено 18 тематических групп в немецком и 19 тематических групп в украинском языке. В результате сопоставительного анализа установлено, что исследуемые фразеологизмы представляют антропоцентричные образования, отражающие мнение человека о цвете и окрашиваемых им предметах и явлениях. Большая часть фразеологизмов в украинском и немецком языках обладает одинаковой семантикой, встречаются полные эквиваленты. Наиболее интересными являются фразеологизмы, которые не имеют эквивалентов в другом языке, а также те, которые передают одну и ту же мысль, но используют разные лексические единицы. Например, немецкая фразеологическая единица malеn schwarz und weiß aus einem Tiegel соответствует украинской фразеологической единице під різним соусом, однако в украинском отсутствует оппозиция черный/белый. Именно эти случаи отражают этнокультурные особенности сопоставляемых народов.