Фразеологизмы с колоративом «белый» в украинском и немецком языках
Ирина Терещенко
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 4-у
2018-04-19
15:40 -
16:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен рассмотрению лингвосимволики белого цвета в немецкоязычной и
славяноязычной культурах на примере фразеологизмов. Материалом исследования послужили
фразеологические единицы с колоративом белый,
полученные путем сплошной выборки из словарей. В результате семантической
классификации установлено, что в исследуемых языках лексема белый, входящая в состав
фразеологизмов, в основном имеет одинаковое значение. В немецком языке
существуют фразеологизмы, отсутствующие в словарях украинского языка, а также
более широко представлены фразеологические оппозиции с колоративами белый и черный.
Тезисы
Рассмотрение проблемы цвета входит в тематическое поле
многих дисциплинарных и междисциплинарных исследований, поскольку цвет
сопровождает нас с рождения, являясь универсальной доминантой в системе
комплексного взаимодействия людей в социуме. Сопоставительный анализ
фразеологизмов с колоративным компонентом разных языковых групп позволяет
объяснить сходства и различия народов и восприятие ими действительности. В
исследовании для сравнения привлекаются фразеологические единицы языков
славянской группы (украинский, русский) и германской группы (немецкий). Цель
исследования — провести структурно-семантический и этимологический анализ
фразеологизмов с колоративом белый в
украинском языке в сопоставлении с немецким и выявить роль колоративных
фразеологизмов во фразеологической картине мира немцев и украинцев. В ходе
работы были рассмотрены основные вехи в истории развития фразеологии, собраны и
проанализированы 35 украинских и 37 немецких фразеологизмов с колоративом белый с точки зрения структуры,
семантики и этимологии, выделено 18 тематических групп в немецком и 19
тематических групп в украинском языке. В результате сопоставительного анализа
установлено, что исследуемые фразеологизмы представляют антропоцентричные
образования, отражающие мнение человека о цвете и окрашиваемых им предметах и
явлениях. Большая часть фразеологизмов в украинском и немецком языках обладает одинаковой семантикой, встречаются полные эквиваленты. Наиболее интересными
являются фразеологизмы, которые не имеют эквивалентов в другом языке, а также
те, которые передают одну и ту же мысль, но
используют разные лексические единицы. Например, немецкая фразеологическая
единица malеn schwarz und weiß aus einem
Tiegel соответствует украинской фразеологической единице під різним соусом, однако в украинском
отсутствует оппозиция черный/белый.
Именно эти случаи отражают этнокультурные особенности сопоставляемых народов.