Экранизации рассказа А. П. Чехова «Каштанка»
Анна Сергеевна Андреева
Докладчик
студент 2 курса
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
ауд. 188
2018-04-18
13:30 -
13:50
Ключевые слова, аннотация
История чтения
рассказа А. П. Чехова «Каштанка» складывается в
первую очередь вокруг того, как трактуется финал рассказа — добровольное
возвращение собаки к голодной жизни у столяра из уютного дома клоуна. Этот
финал по-разному трактовали критики и литературоведы, а история экранизаций
рассказа во многом повторяет историю его литературоведческих интерпретаций. Коротко
рассматриваются все существующие экранизации рассказа: немой фильм О. И. Преображенской (1926),
картина Р. Г. Балаяна (1975) и два анимационных фильма: М. М. Цехановского
(1952) и Н. В. Орловой (2004).
Тезисы
Доклад посвящен истории интерпретации рассказа А. П.
Чехова «Каштанка» (1887) в литературоведении и на экране. Одним из самых важных и сложных вопросов для критиков и
литературоведов стал вопрос о загадочном финале рассказа: почему Каштанка
отказывается от сытой и уютной жизни у клоуна и возвращается к своим грубым и
порой даже жестоким хозяевам? На этот вопрос по-разному отвечают и экранизаторы
рассказа.
Немой фильм О. И. Преображенской, долгое время считавшийся утраченным, представляет совершенно новую историю о приключениях Федюшки, который отправился на поиски любимой собаки. Большая часть сюжетных линий были заново написаны сценаристами фильма, любовь Федюшки к собаке по сравнению с первоисточником здесь сильно преувеличена, и это делает выбор Каштанки закономерным.
Сценарий мультфильма М. М. Цехановского гораздо ближе к литературному первоисточнику, однако образ Луки Александровича здесь идеализирован: он в первую очередь честный труженик, который никогда не обижает Каштанку. Финал Чехова несколько модифицирован: закадровый голос зачитывает последние предложения рассказа, однако самое последнее предложение — о жизни у клоуна — здесь пропущено. Согласно этому мультфильму, Каштанке жилось одинаково хорошо и у столяра, и у мистера Жоржа.
Р. Г. Балаян строит свой фильм противоположным образом: «Каштанка» в его интерпретации оказывается трагедией клоуна, чью любовь собака не смогла оценить, предпочитая ей голод и унижения в доме столяра.
Последняя экранизация рассказа, мультфильм Н. В. Орловой, оказалась, на наш взгляд, ближе всего к сложной идеологической структуре чеховского текста. Орлова трактует рассказ не буквально как сюжет из жизни собаки, а метафорически: она изображает тоску человека по родному дому.
При анализе фильмов в первую очередь мы опирались на все доступные нам тексты: сценарий фильма Преображенской, литературный и режиссерский варианты сценария мультфильма Цехановского, которые хранятся в РГАЛИ, и рецензии на фильмы. Для исследования мультфильма 2004 г., сценарий к которому не сохранился, продуктивным оказался метод интервью: комментарии к этой экранизации дала сама Орлова.
Немой фильм О. И. Преображенской, долгое время считавшийся утраченным, представляет совершенно новую историю о приключениях Федюшки, который отправился на поиски любимой собаки. Большая часть сюжетных линий были заново написаны сценаристами фильма, любовь Федюшки к собаке по сравнению с первоисточником здесь сильно преувеличена, и это делает выбор Каштанки закономерным.
Сценарий мультфильма М. М. Цехановского гораздо ближе к литературному первоисточнику, однако образ Луки Александровича здесь идеализирован: он в первую очередь честный труженик, который никогда не обижает Каштанку. Финал Чехова несколько модифицирован: закадровый голос зачитывает последние предложения рассказа, однако самое последнее предложение — о жизни у клоуна — здесь пропущено. Согласно этому мультфильму, Каштанке жилось одинаково хорошо и у столяра, и у мистера Жоржа.
Р. Г. Балаян строит свой фильм противоположным образом: «Каштанка» в его интерпретации оказывается трагедией клоуна, чью любовь собака не смогла оценить, предпочитая ей голод и унижения в доме столяра.
Последняя экранизация рассказа, мультфильм Н. В. Орловой, оказалась, на наш взгляд, ближе всего к сложной идеологической структуре чеховского текста. Орлова трактует рассказ не буквально как сюжет из жизни собаки, а метафорически: она изображает тоску человека по родному дому.
При анализе фильмов в первую очередь мы опирались на все доступные нам тексты: сценарий фильма Преображенской, литературный и режиссерский варианты сценария мультфильма Цехановского, которые хранятся в РГАЛИ, и рецензии на фильмы. Для исследования мультфильма 2004 г., сценарий к которому не сохранился, продуктивным оказался метод интервью: комментарии к этой экранизации дала сама Орлова.