О способах «выхода» говорящего из коммуникативного затруднения (на корпусном материале русской интерферированной речи)
Клаудиа Сергеевна Замковец
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 215-А
2018-04-17
16:20 -
16:40
Ключевые слова, аннотация
В
докладе на корпусном материале монологической речи рассматриваются способы
преодоления говорящим на неродном языке разного рода коммуникативных затруднений,
возникающих в процессе спонтанного речепорождения. Хезитационный поиск или
проверка правильности произнесенного фрагмента разрешаются с помощью целого
ряда прагматических маркеров (вербальные и невербальные хезитативы, метакоммуникативы), прямых вопросов к собеседнику и
паралингвистических элементов (смех, усмешка).
Во всех рассмотренных случаях информанту удается найти «выход» из
затруднительного положения.
Тезисы
В процессе порождения речи человек неизбежно сталкивается с
трудностями, связанными с ситуацией временнóго дефицита. Иностранец оказывается в этом случае в еще более
сложном положении, так как на естественные проблемы спонтанного речепорождения могут
накладываться еще и проблемы
межъязыковой интерференции или просто сложности речи на неродном языке. В результате речь сопровождается огромным количеством
заминок, хезитационных пауз, оговорок, повторов и прочих речевых сбоев.
Настоящее исследование посвящено описанию способов «выхода» говорящего из таких затруднительных коммуникативных ситуаций в процессе порождения спонтанной монологической речи. Анализ был проведен на материале блока RIG (русская интерферированная речь голландцев, 17 монологов, записанных от 17 информантов) в составе звукового корпуса САТ (Сбалансированная аннотированная текстотека), который создается в Санкт-Петербургском государственном университете и включает, в частности, звукозаписи монологов на заданную тему, полученных от говорящих по-русски носителей разных языков.
В результате анализа материала были выявлены следующие способы такого «выхода» (поисковые маркеры или иные вспомогательные единицы в примерах выделены шрифтом).
1. Говорящий производит хезитационный поиск и сам находит нужное слово или выражение:
(а) ну мне тоже нравится (ам-м) это (ам-м) *Ц / как можно сказать / эта сторона (а) Питера (И1, жен., 21 год).
2. Говорящий не находит подходящего слова и заменяет его описанием ситуации:
я думаю / я не знаю как объяснить / ну (эм-м) / например американские люди (а) всегда очень / аааа! // и русские люди очень спокойно / и всё хорошо (И2, жен., 27 лет).
3. Говорящий не уверен в правильности произнесенной единицы и обращается за помощью к собеседнику-экспериментатору (собеседник помогает):
я люблю плавать в Неве / Нева / да? // [в НевЕ] // да (И9, муж., 27 лет).
4. Говорящий реагирует на возникшее затруднение смехом и затем пытается описать речевую ситуацию:
меня пригласили в (э-э) старую общагу / в которую / я жил / да // и / конечно что / прихо… приходится делать (э) штрафные / или как это называется [смех] // то есть мы в… пили / пили / пили и выпили / [смех] (И6, муж., 25 лет).
Видно, что в ситуациях коммуникативного затруднения, главными из которых являются поиск какой-то единицы или проверка правильности произнесенного фрагмента (своеобразный «контроль качества» речи), говорящий использует как вербальные (ну, эта, я не знаю как объяснить, как это называется, можно говорить?), так и невербальные (э‑ээм) прагматические маркеры, в том числе — параязыковые элементы (смех, усмешка). С помощью таких маркеров, иногда используемых совместно, говорящему удается выстроить свой монолог.
Настоящее исследование посвящено описанию способов «выхода» говорящего из таких затруднительных коммуникативных ситуаций в процессе порождения спонтанной монологической речи. Анализ был проведен на материале блока RIG (русская интерферированная речь голландцев, 17 монологов, записанных от 17 информантов) в составе звукового корпуса САТ (Сбалансированная аннотированная текстотека), который создается в Санкт-Петербургском государственном университете и включает, в частности, звукозаписи монологов на заданную тему, полученных от говорящих по-русски носителей разных языков.
В результате анализа материала были выявлены следующие способы такого «выхода» (поисковые маркеры или иные вспомогательные единицы в примерах выделены шрифтом).
1. Говорящий производит хезитационный поиск и сам находит нужное слово или выражение:
(а) ну мне тоже нравится (ам-м) это (ам-м) *Ц / как можно сказать / эта сторона (а) Питера (И1, жен., 21 год).
2. Говорящий не находит подходящего слова и заменяет его описанием ситуации:
я думаю / я не знаю как объяснить / ну (эм-м) / например американские люди (а) всегда очень / аааа! // и русские люди очень спокойно / и всё хорошо (И2, жен., 27 лет).
3. Говорящий не уверен в правильности произнесенной единицы и обращается за помощью к собеседнику-экспериментатору (собеседник помогает):
я люблю плавать в Неве / Нева / да? // [в НевЕ] // да (И9, муж., 27 лет).
4. Говорящий реагирует на возникшее затруднение смехом и затем пытается описать речевую ситуацию:
меня пригласили в (э-э) старую общагу / в которую / я жил / да // и / конечно что / прихо… приходится делать (э) штрафные / или как это называется [смех] // то есть мы в… пили / пили / пили и выпили / [смех] (И6, муж., 25 лет).
Видно, что в ситуациях коммуникативного затруднения, главными из которых являются поиск какой-то единицы или проверка правильности произнесенного фрагмента (своеобразный «контроль качества» речи), говорящий использует как вербальные (ну, эта, я не знаю как объяснить, как это называется, можно говорить?), так и невербальные (э‑ээм) прагматические маркеры, в том числе — параязыковые элементы (смех, усмешка). С помощью таких маркеров, иногда используемых совместно, говорящему удается выстроить свой монолог.