Структура примечаний А. Д. Кантемира к переводу «Разговоров о множестве миров»
Хэн Фу
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд. 188
2018-04-17
11:40 -
12:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад
посвящен структурному анализу примечаний А. Д. Кантемира к переводу книги
французского просветителя Б. Фонтенеля «Разговоры о множестве миров» («Entretiens sur la pluralité des mondes»).
Выделены три различные структуры комментариев: параллельная,
центростремительная и центробежная.
Тезисы
В 1730 г.
А. Д. Кантемир окончил перевод книги французского
философа-просветителя Б. Фонтенеля «Разговоры о множестве миров» («Entretiens sur la pluralité des mondes»).
Перевод снабжен многочисленными примечаниями. Некоторые исследования перевода
Кантемира полностью или частично посвящены этим
примечаниям: в них либо на материале примечаний реконструируются представления
Кантемира о какой-то отрасли знаний, либо сравниваются кантемировские
примечания с комментариями другого переводчика, современного Кантемиру, либо
примечание рассматривается как часть текста перевода и используется как
материал для анализа русского литературного языка нового типа. Насколько нам
известно, до нас дошли две рукописи (одна — автограф, другая — копия первой) и
три отдельных издания (1740, 1761, 1802) перевода. Издание Ефремова (1868)
содержит предисловие Кантемира, авторское предисловие, главу «Вечер первый» и
все примечания.
Сравнив примечания в автографе перевода и его изданном варианте, мы обнаружили различные по структуре комментарии. Мы полагаем, что в автографе существует только одна структура, которую мы называем параллельной: примечание ориентируется только на толкуемый предмет, без дополнительной информации. А в издании 1740 г. существуют три структуры: параллельная, центростремительная и центробежная. Последние две привносят дополнительную информацию, различие между ними заключается в соотношении главной и дополнительной информации. Центростремительная структура подразумевает такую структуру, в которой повествование развивается от дополнительной информации к главной информации, а центробежная — наоборот. Наш доклад посвящен структурному анализу кантемировских примечаний и в автографе, и в изданном варианте.
Сравнив примечания в автографе перевода и его изданном варианте, мы обнаружили различные по структуре комментарии. Мы полагаем, что в автографе существует только одна структура, которую мы называем параллельной: примечание ориентируется только на толкуемый предмет, без дополнительной информации. А в издании 1740 г. существуют три структуры: параллельная, центростремительная и центробежная. Последние две привносят дополнительную информацию, различие между ними заключается в соотношении главной и дополнительной информации. Центростремительная структура подразумевает такую структуру, в которой повествование развивается от дополнительной информации к главной информации, а центробежная — наоборот. Наш доклад посвящен структурному анализу кантемировских примечаний и в автографе, и в изданном варианте.