XXI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Перевод фразеологизмов с немецким префиксом ur-

Анастасия Михайловна Дубина
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд.120
2018-04-20
13:00 - 13:20

Ключевые слова, аннотация

Объектом изучения выступают немецкоязычные фразеологизмы с префиксом ur-. В качестве материала исследования используются различные одноязычные толковые и двуязычные словари, в том числе фразеологические; эмпирический материал представлен также корпусами текстов на немецком языке и интернет-сайтами. Теоретическими основами послужили труды по лексикологии, словообразованию и фразеологии современного немецкого языка. В результате исследования была изучена роль немецкого префикса ur- в образовании фразеологизмов и их семантика, а также предложены отсутствующие в словарях варианты переводов.

Тезисы

Префикс ur- занимает важное место в словообразовательной системе немецкого языка. Особый интерес представляют собой фразеологизмы, содержащие дериваты, образованные с помощью данного префикса. Задачами исследования являются: определение семантики префикса ur- и фразеологических единиц с данным префиксом; выявление их свойств; рассмотрение вариантов перевода, в том числе, не указанных в существующих лексикографических работах. В качестве материала исследования использованы новые двуязычные и одноязычные словари, корпусы текстов, сайты сети Интернет. В качестве теоретических основ были использованы работы по фразеологии, лексикологии, словообразованию и теории перевода В. Фляйшера, Т. Шиппан, К. Фёльдес, Ф. Харма, М. Д. Степановой, И. И. Чернышевой, В. Н. Комиссарова и др. В результате исследования были выделены зафиксированные и незафиксированные в словарях значения префикса ur; найдены дериваты и фразеологические единицы с данной приставкой, такие как ein solomonisches Urteil, im Urteil der Nachwelt, seit Urzeiten, Uranfang, Urfeind, kleine Ursache, große Wirkung. Далее была рассмотрена семантика данных слов и выражений, а также были проанализированы приведенные в лексикографических работах варианты перевода данных лексем и фразеологизмов. В результате исследования была предложена систематизация перевода фразеологических единиц, а также выявлены случаи перевода отдельных дериватов на русский язык с помощью фразеологизмов, и предложены собственные варианты переводов, не предусмотренные в словарях.