Перевод фразеологизмов с немецким префиксом ur-
Анастасия Михайловна Дубина
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
ауд.120
2018-04-20
13:00 -
13:20
Ключевые слова, аннотация
Объектом изучения выступают
немецкоязычные фразеологизмы с префиксом ur-. В качестве
материала исследования используются различные одноязычные толковые и
двуязычные словари, в том числе фразеологические; эмпирический материал
представлен также корпусами текстов на немецком языке и интернет-сайтами. Теоретическими
основами послужили труды по лексикологии, словообразованию и
фразеологии современного немецкого языка.
В результате исследования была изучена роль немецкого префикса ur- в образовании фразеологизмов и их семантика, а также предложены
отсутствующие в словарях варианты переводов.
Тезисы
Префикс ur- занимает важное место в словообразовательной системе
немецкого языка. Особый интерес представляют собой фразеологизмы, содержащие
дериваты, образованные с помощью данного префикса. Задачами исследования
являются: определение семантики префикса ur- и фразеологических единиц с данным префиксом; выявление
их свойств;
рассмотрение вариантов перевода, в том числе, не указанных
в существующих лексикографических работах. В качестве материала исследования
использованы новые двуязычные и одноязычные словари, корпусы текстов, сайты
сети Интернет. В качестве теоретических основ были использованы работы по
фразеологии, лексикологии, словообразованию и теории перевода В. Фляйшера, Т.
Шиппан, К. Фёльдес, Ф. Харма, М. Д. Степановой, И. И. Чернышевой, В. Н.
Комиссарова и др. В результате исследования были выделены зафиксированные и
незафиксированные в словарях значения префикса ur; найдены дериваты и фразеологические единицы с данной
приставкой, такие как ein solomonisches Urteil, im Urteil der Nachwelt, seit Urzeiten, Uranfang, Urfeind, kleine Ursache, große Wirkung. Далее была рассмотрена
семантика данных слов и выражений, а также были проанализированы приведенные в
лексикографических работах варианты перевода данных лексем и фразеологизмов. В
результате исследования была предложена систематизация перевода
фразеологических единиц, а также выявлены случаи перевода отдельных дериватов
на русский язык с помощью фразеологизмов, и предложены собственные варианты
переводов, не предусмотренные в словарях.