Концепт "Бедность" в испанской фразеологии
Елена Владимировна Богданова
Докладчик
доцент
Московский педагогический государственный университет
Московский педагогический государственный университет
кинозал
2018-03-22
14:40 -
14:55
Ключевые слова, аннотация
Фразеологизм; паремия; семантический признак; концепт "Бедность"; концепт "Богатство"
Тезисы
Концепт «Бедность», являясь одним из базовых концептов многих культур, широко представлен во фразеологическом фонде различных языков. Отношение носителей испанского языка к бедности и нуждающимся, запечатленное во фразеологических единицах, неоднозначно и многогранно. Безусловная информативность данных фразеологизмов обусловлена сочетанием культурных, исторических и социально-политических реалий испанского общества.
Рассмотрение фразеологизмов с компонентом: «pobre», «mezquino», «mendigo» «pobreza», «necesidad», «dinero» и др. позволило определить характерные элементы системы общечеловеческих ценностей, а также установить уникальные доминанты, обусловленные национальным менталитетом, историческими и культурными традициями испанского народа.
Анализ корпуса фразеологических единиц показал, что многие выражения имеют частичные или полные эквиваленты не только в русском, но и в других языках, что объясняется смежной или полностью совпадающей образной основой, а также общими моделями отображения реальности (La pobreza no es vileza, mas deslumbra la nobleza; Quien menos tiene, menos pierde; No hay mejor maestro que necesidad y pobreza). Однако наибольший интерес представляют не имеющие соответствий в других языках фразеологизмы, свидетельствующие о своеобразии видения носителями испанского языка окружающей действительности (De pobres pañales, obispos y cardenales; Pez grande se come al chico, y así el pobre al rico; La sangre de los pobres es dulce, y a quien se la bebe, bien le luce).
Анализ корпуса фразеологических единиц показал, что многие выражения имеют частичные или полные эквиваленты не только в русском, но и в других языках, что объясняется смежной или полностью совпадающей образной основой, а также общими моделями отображения реальности (La pobreza no es vileza, mas deslumbra la nobleza; Quien menos tiene, menos pierde; No hay mejor maestro que necesidad y pobreza). Однако наибольший интерес представляют не имеющие соответствий в других языках фразеологизмы, свидетельствующие о своеобразии видения носителями испанского языка окружающей действительности (De pobres pañales, obispos y cardenales; Pez grande se come al chico, y así el pobre al rico; La sangre de los pobres es dulce, y a quien se la bebe, bien le luce).