Марина Цветаева и Франция - любовь и отказ: автор в поиске творческого пространства
Марион Симонен
Докладчик
старший преподаватель
Université Paris-Est Creteil
Université Paris-Est Creteil
129
2018-03-24
12:15 -
12:45
Ключевые слова, аннотация
М.И.Цветаева; эпистолярный жанр; поэзия; бунт;
пространство; разрыв; идентичность
Тезисы
В 2010 году, провозглашенном годом России во
Франции, городок Ванв чествует одну из величайших русских поэтесс XX века
– поэтессу, любившую Францию, не взирая на все тяготы жизни, выпавшие на ее долю
в этой стране. Здесь М.И.Цветаева
провела в эмиграции немало лет – с 1925 г. по 1939 г. В рамках данной секции зададимся вопросом: как именно сформировали 1920-30 гг. творческий мир Цветаевой? Как вписывается литературная деятельность поэта в контекст русско-французских связей этих двух десятилетий, отмеченных эмиграцией интеллектуалов из Советской России? Какие тексты родились в результате соприкосновения Цветаевой с французским
миром – соприкосновения как в человеческом, так и в геофизическом плане? На
этот вопрос поможет ответить как переписка поэтессы, представляющая собой
неотъемлемую часть ее наследия, позволяющая проследить тончайшие движения души
автора и константы его творческой философии, так и поэзия французских лет
Цветаевой, написанная русскою душою: это стихи, берущие своё начало в воде
«гниющего канала» [Tsvétaéva, 2003, p. 29], но также, «как брызги из фонтана» [Tsvétaéva, 2010, p. 36], распространяющие живой свет - везде, где бы ни находился автор, в любом
пространстве творчества.
Библиография:
1. Tsvetaéva Marina. Lettres à Anna, traduit du russe par Éveline Amoursky. Genève : Éditions des Syrtes, 2003. 249 p.
2. Tsvétaéva Marina. Poème inédit de 1913 retranscrit dans La Maison de Vanves. Poèmes inédits, présentés et traduits par Véronique Lossky, avant-propos de Bernard Gauducheau. Paris: Les Éditions du Cerf, 2010. 63 p.
Библиография:
1. Tsvetaéva Marina. Lettres à Anna, traduit du russe par Éveline Amoursky. Genève : Éditions des Syrtes, 2003. 249 p.
2. Tsvétaéva Marina. Poème inédit de 1913 retranscrit dans La Maison de Vanves. Poèmes inédits, présentés et traduits par Véronique Lossky, avant-propos de Bernard Gauducheau. Paris: Les Éditions du Cerf, 2010. 63 p.