XLVII Международная филологическая научная конференция

Варианты актуализации английского личного местоимения she и их отражение в художественном переводе

Наталья Ивановна Гайкалова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

122
2018-03-22
16:40 - 16:55

Ключевые слова, аннотация

личные местоимения; художественный дискурс; переводческие преобразования; когнитивно-дискурсивный подход; английский язык

Тезисы

Проведенное исследование исходит из того факта, что в системе личных местоимений английского языка, представляющих собой закрытый, но вместе с тем, как показывают современные исследования, подвижный класс слов, местоимение 3-го лица ед. ч. she стоит особняком в социолингвистическом отношении, что стало особенно заметно начиная с последней четверти XX века в силу определенных общественных процессов. Предметом проведенного исследования послужили разнообразные способы актуализации личного местоимения she в англоязычных романах конца XX – начала XXI века и их перевод на русский язык. Варианты актуализации  местоимения  she и те переводческие преобразования, которым они подвергаются при переводе, получают в докладе интерпретацию в русле когнитивно-дискурсивного подхода, с учетом положений теории референции. Переводческие преобразования рассматриваются в динамическом аспекте; особое внимание уделяется креативным способам перевода и модификациям смысла.