Когнитивные аспекты перевода англоязычного экономического дискурса
Милена Геннадьевна Зеленцова
Докладчик
доцент
Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского
Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского
191
2018-03-22
14:40 -
14:55
Ключевые слова, аннотация
когнитивная
лингвистика, перевод, концептуализация, термин, терминосистема, дискурс, англоязычный экономический дискурс, понятийное поле термина, когниосфера, переводческие стратегии
Тезисы
Обращение к исследованию когнитивного
аспекта перевода не случайно, поскольку современное состояние гуманитарной
науки, с одной стороны, и объективные условия изменившегося мира с другой,
требуют нового осмысления проблем, как уже давно известных, так и актуальных
для нового времени. Постановка и освещение этой проблемы необходимы, прежде всего,
для определения наиболее эффективной переводческой стратегии при
воспроизведении того или иного вида информации, заложенного в терминологических
единицах, которые употребляются в тексте-источнике.
Перевод специальных текстов, как и любых
других, требует от переводчика не только достаточно глубокого знакомства с
описываемыми в тексте явлениями, наличия определенной теоретической подготовки
в области лингвистики, переводоведения, стилистики, но и подготовки в области
терминоведения. В результате
процесс перевода представляет собой огромный лингвокогнитивный эксперимент, в
ходе которого когнитивные пространства говорящего и реципиента сопоставляются,
приравниваются, заменяют друг друга в процессе коммуникации. Процесс перевода
характеризуется рядом языковых и когнитивных операций, поскольку стратегии
переводческих решений выбираются когнитивной системой переводчика в зависимости
от характера коммуникативной ситуации.
Актуальность
работы заключается в том, что когнитивные исследования не могут проводиться в
стороне от переводческой теории и практики, поскольку одним из заданий
последних есть изучение способов структуризации информационного потока при
передаче содержания сообщения оригинала в языке перевода. В качестве
материалов для анализа были использованы учебники и научные статьи, посвященные
вопросам экономики на английском и русском языках. Общий объем материала
составил 1000 страниц печатного текста. Объектом
исследования послужила репрезентативная выборка экономических терминов,
составленная на основе анализа учебной литературы по экономике, а также
лексикографических источников: толковых словарей, словарей иностранных слов и
экономических словарей и энциклопедий, а также специализированных в данной
отрасли знаний журналов.