XLVII Международная филологическая научная конференция

Интерференция родной лингвокультурной картины мира как источник ошибок в англоязычной речи русскоязычных студентов российского университета

Александр Михайлович Геращенко
Докладчик
доцент
Кубанский государственный технологический университет

417
2018-03-20
16:25 - 16:45

Ключевые слова, аннотация

Интерференция; лингвокультурная картина мира; лингводидактика; русский язык; английский язык

Тезисы

Актуальной проблемой лингводидактики является преодоление при обучении иностранному языку интерференции родной лингвокультурной картины мира. Дабы предотвратить данное отрицательное влияние  языковых и культурных стереотипов, усвоенных с родным языком, на изложение мыслей на изучаемом языке, следует давать учащимся соответствующие разъяснения с примерами ошибок, обусловленных интерференцией.
Так, в англоязычной письменной и устной речи русскоязычных студентов Кубанского государственного технологического университета города Краснодара Российской Федерации отмечены примеры интерференции родной картины мира, которые можно разделить на две группы: 1) ошибочное употребление иноязычных языковых единиц под влиянием их частичных (возможно, жаргонных) соответствий в родном языке: "course" (в значении "год обучения"), "pairs" (в значении "занятия") и т. п.; 2) недостаточно информативное для стандартного носителя языка сообщения (но не для собрата автора по лингвокультуре) изложение сведений: введение без дополнительных пояснений ограниченно известных топонимов ("I am from Krasnodar"), аббревиатур ("KubSTU" - "КубГТУ"), названий достопримечательностей ("a monument to Shurik and Lidochka" - скульптурное изображение пары студентов) и др.
Наличие таких ошибок объясняется недостаточным уровнем коммуникативной компетенции и связанным с ним применением программ машинного перевода. Следует заметить, что при использовании иностранного языка в общении лишь с представителями родной лингвокультурной среды подобные примеры интерференции, не создавая проблем для понимания, могут закрепиться в речи.
Работа выполнена при финансовой поддержке Российской Федерации в лице Министерства образования и науки Российской Федерации в рамках реализации Федеральной целевой программы «Русский язык».