Гендерный аспект славянской анималистической фразеологии
Ольга Александровна Мещерякова
Докладчик
профессор
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина
171
2018-03-22
14:20 -
14:35
Ключевые слова, аннотация
анималистическая фразеология; зооним; зооморфный образ; гендерный аспект; антропоморфный образ; экстралингвистический фактор; мифологический фактор; лингвистический фактор; славянские языки
Тезисы
Одной
из функций анималистической компоненты в составе славянских фразеологизмов,
понимаемых в широком смысле, является создание экспрессивно-оценочного образа,
в том числе – образа человека в гендерном аспекте. Среди зоонимов можно выделить те, которые служат для создания
образа мужчины, и те, которые служат для создания образа женщины. К первым
относятся лексемы, обозначающие в славянских языках петуха, быка, кота, волка,
воробья, бобра и некоторые др.; ко вторым – курицы, коровы, кошки, лисы, змеи и
некоторые др.
Антропоморфное
использование зоонима для обозначения мужского и женского начала в славянских ФЕ
имеет несколько оснований. Экстралингвистическое
основание часто связано с двуполостью животных. Мифологическое основание порождено древними традициями осмысления
роли животных в жизни человека. В языке всё это находит отражение в грамматических
(категория одушевленности, рода) и в семантических особенностях зоонимов,
обусловливая формирование лингвистического
основания для их употребления в составе фразеологизма:
(болг.)
Жената си крие злината като котка ноктите (Женщина
скрывает зло, как кошка ногти); (русск.)
змея подколодная; (укр.) живуть як пес iз кiшкою и т.п.
Тексты
славянских фразеологизмов имеют общую образную основу. Совпадение зооморфного
образа и создаваемого зоонимом образа человека во фразеологизмах разных
славянских языков свидетельствует о межславянском культурном и языковом
взаимодействии.Ср. (русск.) драная
кошка – (болг.) одрана котка со
значением ‘о худой, жалкого вида женщине’. Во французском языке chat écorché имеет значение ‘замухрышка'.
При сравнении славянской и французской семантики этой единицы
можно сказать, что зооморфные образы более близки, чем антропоморфные образы,
т.к. в славянских языках при формировании образа женщины актуализируется семантика нездоровья (физического, психического, духовного), а во французском
– семантика некрасивого.