Метафорические значения некоторых индихенизмов в португальском языке Бразилии
Дмитрий Львович Гуревич
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
кинозал
2018-03-19
14:40 -
14:55
Ключевые слова, аннотация
португальский язык, бразильский вариант, индихенизмы, коннотация, лексико-семантическая группа
Тезисы
Лексические индихенизмы в бразильском варианте
португальского языка можно разделить на несколько групп: 1) имена собственные –
топонимы типа Paraty, Ibirapuera, Tietê или антропонимы типа Moacir; Mayara;
как и все имена собственные, они в большинстве случаев обладают
идентифицирующей функцией; 2) имена нарицательные, среди которых выделяются a) экзотизмы
типа capivara, jabuti, jacaré, urubu, обозначающие не встречающиеся за пределами
американского континента объекты флоры и фауны; в них реализуется дескриптивная
функция; характерно, что значение таких лексем в языке-источнике (обычно в
языке тупи) совпадает со значением, зафиксированным в португальском; b) обиходные понятия типа caipira, caboclo,
caiçara, carioca, piraquara, babaquara, обозначающие оценочные понятия, для
которых денотативный компонент значения вторичен по отношению к коннотативным
компонентам, а значение этих лексем в языке-источнике не совпадает со значением
в португальском, который реализует в качестве основного значения результат
метафорического переноса. Например, лексема ‘carioca’, которая имеет основное
значение «житель города Рио-де-Жанейро» (по словарю Dicionário Houaiss da
Língua Portuguesa) и употребляется преимущественно в неформальном регистре речи, этимологически возводится к двум лексемам тупи: karaïwa «белый человек» + oka «дом», то есть
буквально «дом белого человека». Подобная метафоризация исходного
значения идихенизма системно проявляется в целом ряде слов, образующих устойчивые
лексико-семантические группы с выраженным коннотативным компонентом значения.