XLVII Международная филологическая научная конференция

Критерии контроля и оценки речи устных переводчиков

Татьяна Валерьевна Сказочкина
Докладчик
преподаватель
Академическая гимназия СПбГУ

кинозал
2018-03-24
16:20 - 16:40

Ключевые слова, аннотация

критерии навыка перевода, качество перевода, тестирование, тестология, устный перевод, медиация, профессиональные стандарты, фонология.

Тезисы

Доклад продолжает тему, поднятую на 45 Филологической конференции в докладе «Фонологический аспект в процессе управления качеством устного последовательного перевода», посвященном изучению оценки качества устного последовательного перевода с английского языка на русский язык и наоборот. Проводится анализ работ, посвященных следующим вопросам: 1) возможности оценки процесса устного перевода; 2) определению объекта оценки устного перевода – личности переводчика, его речи, процесса перевода, или результата перевода; 3) исследованию подходов к разработке системы качества перевода; 4) рассмотрению критериев или параметров в оценке качества устного перевода, 5) изучению роли фонологического компонента в речи устного переводчика как фактора, влияющего на качество перевода; 6) описанию у разных авторов ошибок в переводе – их типов, причин, методов их избегания и устранения. С другой стороны, освещаются методы тестологии и их применение для создания системы оценки качества устного перевода, а также роль фонологии в формировании профессиональной компетенции устного переводчика. Данные вопросы отражены через призму документов Совета Европы и их последним разработкам для оценки качества речи в процессе медиации. Шкала оценки должна отражать объективную картину профессиональных навыков и умений устного переводчика при восприятии речи и речепроизводстве. Актуальность проблемы связана с высокими требованиями к качеству устного последовательного перевода согласно стандартам качества, предъявляемым к устным переводчикам как в нашей стране, так и по международным стандартам англоязычных стран.