Двуязычные немецкие разговорники 15-17 вв. в аспекте лингводидактики и межкультурной коммуникации
Галина Андреевна Баева
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
204
2018-03-23
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
диахрония, словарь, разговорник, разговорный язык, межкультурная коммуникация, лингводидактический аспект
Тезисы
Двуязычные немецкие
разговорники 15-17 вв. в аспекте лингводидактики и межкультурной коммуникации. Первые двуязычные
немецкие словари-разговорники являются памятниками деловой коммуникации
отдаленной эпохи, освящающие не только особенности межкультурных (торговых)
взаимоотношений, но и живого разговорного языка.
Задача анализа состоит в определении
разговорника как типа текста (Sprachbuch,
Gesprächsbuch, Wörterbuch), описании структурных (композиция, членение на
разделы, их последовательность и т.п.), лингводидактических (грамматический и
лексический минимумы, основные ситуации общения и их лингвопрагматические
маркеры), языковых особенностей (диалектные, «живые» разговорные формулы и т.п.),
а также характеристике межкультурного общения (обращения, формулы поддержания
разговора, аргументация, вежливость, грубость, учет менталитета и т.п.).
Анализ базируется на
немецко-итальянском разговорнике Оскара Пауша (1442 г.), немецко-русском
разговорнике Тонни Фенне (1607 г.) и др.