XLVII Международная филологическая научная конференция

О передаче Тетраграмматона в русских переводах Ветхого Завета

Кирилл Андреевич Битнер
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

кафедра библеистики
2018-03-20
14:40 - 15:00

Ключевые слова, аннотация

Библестика, библейские переводы, божественные имена, Тетраграмматон

Тезисы

Доклад посвящен проблеме передачи четырехбуквенного имени Бога / Тетраграмматона (YHWH) при переводе ветхозаветных текстов на русский язык. В нем приводится ряд доводов в пользу сохранения в тексте перевода данного имени в форме «Яхве». Докладчик полагает, что сохранение имени  в большей степени соответствует культурно-историческим реалиям библейской эпохи, чем замена словом «Господь» (в большинстве русских переводов). Кроме того, подобное переводческое решение имеет преимущество с точки зрения точности перевода: оно даст возможность показать читателю, в каких именно библейских текстах используется имя Яхве, а в каких слово ˀăḏonåy «Мой Господь». Также сохранение в тексте перевода имени Яхве позволит сохранить различие в передаче сочетаний божественных имен: ˀDNY YHWH («Господь мой Яхве»)  и YHWH ˀLHYM («Яхве Бог»). В качестве примеров в  докладе приводятся библейские тексты, для правильной интерпретации которых важно сохранение имени Яхве (Пс 109:1; Втор 6:4—9; Исх 3:13—15).