Атрибут в пиджинах на русской основе: соотносимость с родовыми формами русского прилагательного
Анастасия Анатольевна Дмитриева
Докладчик
студент 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
184
2017-04-19
14:20 -
14:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящён проявлениям категории рода в двух пиджинах на русской основе: сибирском и таймырском (говорке); рассматривается также финско-русский жаргон. В силу своего специфического происхождения и ограниченного употребления русские пиджины имеют слабо развитую морфологию и в них не выделяется грамматическая категория рода; тем не менее во всех русских пиджинах можно найти некоторые особенности, связанные с категорией рода в русском языке.
Тезисы
Вопрос проявления категории рода в русских пиджинах не рассматривался учёными-креолистами достаточно подробно. Известно, что именная морфология русских пиджинов довольно скудна и что как таковой грамматической категории рода в русских пиджинах нет. Но отдельные случаи проявления этой категории представляют интерес. В докладе рассматриваются атрибутивные сочетания (существительное + атрибут) и собственно формы в функции атрибутов. Большая часть материала взята из книги Е.В.Перехвальской «Русские пиджины». Пиджин руссенорск в данном докладе не рассматривается, т. к. в материалах по нему атрибутивные сочетания встречаются редко; кроме того, много слов заимствовано не из русского, а из норвежского языка, поэтому исследовать проявления русского рода в руссенорске, по-видимому, невозможно.
В базилектном сибирском пиджине глаголы прошедшего времени, как правило, имеют показатель -ла, соотносимый с русским окончанием прошедшего времени женского рода, напр., укалаинза сюда пришола ‘сюда приехали украинцы’. Этот показатель также может быть возведён к китайскому показателю перфектива, как отмечает Е.В.Перехвальская. В 1884 г. Г. Шухардт выдвинул гипотезу, что наличие гласной финали — чисто фонетическое явление, связанное с законом открытого слога. С этим же явлением можно связать представленные в сибирском пиджине личные местоимения (мая твая гавалила ‘я тебе сказал’), и атрибуты, ср. сочетание varёna malako ‘кипячёное молоко’. При этом в мезолектном варианте пиджина можно найти другие примеры финалей атрибутов, соотносимых с окончаниями русских прилагательных — например, слова с финалью -э; или с финалью -ой, заимствованные из русского в форме мужского рода (запэрошэ годэ ‘позапрошлый год’, большой Надя ‘большая Надя’). В таймырском пиджине подавляющее большинство атрибутов соответствует русским прилагательным в форме мужского рода (вчерашний работа ‘вчерашняя работа’, телогрейка маленький ‘маленькая телогрейка’) В докладе рассматривается также русско-финский жаргон, который на данном этапе его развития нельзя назвать пиджином. В нём, как и в таймырском, финали прилагательных соотносимы с русскими формами мужского рода (большой опера ‘большое здание оперы’, фински машина ‘финская машина’).