Релятивизация обстоятельства времени в русском языке
Анастасия Ильинична Пучкова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
184
2017-04-19
15:00 -
15:20
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящён относительным клаузам, в
которых релятивизуется позиция обстоятельства времени (Катя
всегда будет помнить год, когда
она вышла замуж). В русском языке обстоятельство времени может быть релятивизовано
с помощью наречия когда
или с помощью местоимения который. На основании данных Национального корпуса русского языка были сделаны выводы о распределении этих двух стратегий. В докладе освещены некоторые грамматические и прагматические свойства конструкций с местоимением. Обсуждается также вопрос о разграничении обстоятельственных и относительных придаточных.
Тезисы
В докладе рассматриваются относительные клаузы, в
которых релятивизуется позиция обстоятельства времени (1).
(1) Катя всегда будет помнить год, когда она вышла замуж.
В русском языке существуют две основные стратегии релятивизации обстоятельства времени: с помощью местоименного наречия когда и с помощью относительного местоимения который. Предложению (1) может составить конкуренцию предложение (2).
(2) Катя всегда будет помнить год, в который она вышла замуж.
Варианты с наречием и местоимением не являются равноправными. Данные Национального корпуса русского языка показывают, что, в отличие от релятивизации других типов сирконстантов, обстоятельство времени релятивизуется значительно чаще с помощью наречия (1482 случая из 1524). При этом данные корпуса показывают, что на употребление местоимений накладываются некоторые ограничения.
Так, например, местоимения присоединяют в основном рестриктивные клаузы (χ² = 12,885, p<0.01).
Местоименные относительные клаузы, в отличие от наречных, не склонны присоединяться к вершинам, выполняющим функцию обстоятельства в главной клаузе (χ² = 7,954, p<0.01). Это может быть вызвано стремлением избежать дублирования предложно-падежной конструкции, а также способностью наречий отсылать не только к вершине релятивизации, но ко всей предложной группе.
С точки зрения прагматики, можно говорить о том, что в местоименных клаузах актуализируется метафора «время как пространство». В примере (3) вершиной является существительное миг, обозначающее короткий промежуток времени, но употребление местоимения указывает на то, что у этого промежутка есть граница и продолжительность «внутри» этой границы. Интересно, что падежное оформление местоимения не совпадает с падежом существительного в независимом предложении.
(3) А тот миг, в котором мы действительно живём, <…>[Виктор Пелевин. Жёлтая стрела (1993)]
(4) Мы действительно живём в (этот) миг (Acc)
Такой интерпретации также соответствует сказуемое зависимой клаузы. В 29 случаях сказуемое выражено глаголом несовершенного вида, при этом в 11 случаях это так называемые глаголы «существования».
В докладе также уделяется внимание обсуждаемой в ряде работ проблеме разграничения относительных и обстоятельственных придаточных предложений. Примеры типа (5), традиционно определяемые как предложения с обстоятельственными придаточными, могут быть трансформированы в примеры типа (6) с относительными придаточными.
(5) Я зашла в кафе, когда начался дождь.
(6) Я зашла в кафе в тот момент, когда начался дождь.
В пользу относительной трактовки придаточных времени говорит также то, что придаточные места редко встречаются без вершины (живу там, где хочу[i] / я живу, где хочу). В докладе будет показано, почему такая трактовка мало приемлема для русского языка.
(1) Катя всегда будет помнить год, когда она вышла замуж.
В русском языке существуют две основные стратегии релятивизации обстоятельства времени: с помощью местоименного наречия когда и с помощью относительного местоимения который. Предложению (1) может составить конкуренцию предложение (2).
(2) Катя всегда будет помнить год, в который она вышла замуж.
Варианты с наречием и местоимением не являются равноправными. Данные Национального корпуса русского языка показывают, что, в отличие от релятивизации других типов сирконстантов, обстоятельство времени релятивизуется значительно чаще с помощью наречия (1482 случая из 1524). При этом данные корпуса показывают, что на употребление местоимений накладываются некоторые ограничения.
Так, например, местоимения присоединяют в основном рестриктивные клаузы (χ² = 12,885, p<0.01).
Местоименные относительные клаузы, в отличие от наречных, не склонны присоединяться к вершинам, выполняющим функцию обстоятельства в главной клаузе (χ² = 7,954, p<0.01). Это может быть вызвано стремлением избежать дублирования предложно-падежной конструкции, а также способностью наречий отсылать не только к вершине релятивизации, но ко всей предложной группе.
С точки зрения прагматики, можно говорить о том, что в местоименных клаузах актуализируется метафора «время как пространство». В примере (3) вершиной является существительное миг, обозначающее короткий промежуток времени, но употребление местоимения указывает на то, что у этого промежутка есть граница и продолжительность «внутри» этой границы. Интересно, что падежное оформление местоимения не совпадает с падежом существительного в независимом предложении.
(3) А тот миг, в котором мы действительно живём, <…>[Виктор Пелевин. Жёлтая стрела (1993)]
(4) Мы действительно живём в (этот) миг (Acc)
Такой интерпретации также соответствует сказуемое зависимой клаузы. В 29 случаях сказуемое выражено глаголом несовершенного вида, при этом в 11 случаях это так называемые глаголы «существования».
В докладе также уделяется внимание обсуждаемой в ряде работ проблеме разграничения относительных и обстоятельственных придаточных предложений. Примеры типа (5), традиционно определяемые как предложения с обстоятельственными придаточными, могут быть трансформированы в примеры типа (6) с относительными придаточными.
(5) Я зашла в кафе, когда начался дождь.
(6) Я зашла в кафе в тот момент, когда начался дождь.
В пользу относительной трактовки придаточных времени говорит также то, что придаточные места редко встречаются без вершины (живу там, где хочу[i] / я живу, где хочу). В докладе будет показано, почему такая трактовка мало приемлема для русского языка.