XX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Функциональная семантика и способы перевода на современный английский язык глаголов doon и maken на материале «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера

Полина Вадимовна Шаньгина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Парк современной скульптуры СПбГУ
2017-04-17
14:30 - 14:40

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен функционально-семантическим особенностям фундаментальных глаголов действия doon и maken в среднеанглийском языке, a также способам их перевода на современный английский язык на материале «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера.
Широкозначные глаголы
doon и maken, имевшие богатую семантическую структуру уже в среднеанглийском языке, в процессе перехода к ранненовоанглийскому и впоследствии к современному английскому языку претерпели некоторые изменения. Внутриязыковой диахронический перевод позволяет проследить за этими изменениями и описать их. 

Тезисы

Объектом исследования являются функционально-семантические особенности глаголов действия doon и maken в среднеанглийском языке, а также способы их перевода на современный английский язык. Для большей точности при анализе были использованы внутриязыковые переводы «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера как в стихах, так и в прозе (подстрочные переводы).
Целью исследования является сравнительный анализ функционально-семантических особенностей среднеанглийских глаголов doon и maken и их современных аналогов to do и to make на материале нескольких рассказов Чосера и их стихотворных и прозаических переводов.
В ходе сравнительного анализа была определена функциональная семантика глаголов doon и maken в оригинале, а затем определялся способ их перевода на современный английский язык в нескольких вариантах. Отобранные примеры были разделены на три категории:
1. Примеры, где глаголы doon и maken употреблялись и переводились в своих полнозначных реализациях;
2. Примеры, в которых рассматриваемые глаголы употреблялись в устойчивых выражениях;
3. Примеры, где данные глаголы были десемантизированы / грамматизированы.
В ходе анализа рассмотренного материала было выявлено, что глаголы doon и maken уже в среднеанглийском языке имели богатую семантическую структуру; впоследствии с ними произошли некоторые изменения. Оба глагола, к примеру, ранее участвовали в большом количестве устойчивых выражений (maken a vanysshynge, maken mencioun), которые позднее превратились в отдельные глаголы (to vanish, to mention). Также стоит отметить, что глагол maken уже тогда начал использоваться в составе фразовых глаголов, но их в среднеанглийском языке было очень небольшое количество.
Говоря о перспективах дальнейшего исследования, можно отметить возможность анализа других переводов «Кентерберийских рассказов» на современный английский язык, а также изучения других широкозначных глаголов в контексте.