Англо-русские терминологические эквиваленты в области локализации веб-сайтов
Мария Сергеевна Губина
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
120
2017-04-21
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
В
настоящее время отраслевая терминология индустрии локализации веб-сайтов в
разных локалях находится в процессе активного развития. В докладе
рассматривается проблема терминологической эквивалентности англо-русских
соответствий в области локализации веб-сайтов. В результате сопоставительного и
компонентного анализа терминологических дефиниций на разных языках выявляется три
общих случая межъязыкового соотношения понятий — полная эквивалентность,
частичная эквивалентность и безэквивалентность, при этом отмечается
преобладание частичной степени эквивалентности в анализируемой области.
Тезисы
Увеличение
объема интернет-услуг и роли сети Интернет как средства коммуникации и маркетинга
обусловили интенсивный рост индустрии локализации веб-сайтов в последнее
десятилетие. Следствием развития услуг локализации в разных локалях стало
формирование терминологии этой индустрии на разных национальных языках. Отраслевая
терминология указанной области находится в процессе активного развития, чему
способствует в т. ч. межъязыковое взаимодействие в рамках индустрии.
Анализ англо-русских эквивалентов в области локализации веб-сайтов осуществлялся на основе сопоставительного и компонентного анализа терминологических дефиниций на разных языках, собранных из отраслевых глоссариев. В процессе анализа было обнаружено три общих случая межъязыкового соотношения понятий — полная эквивалентность, частичная эквивалентность и безэквивалентность. Преобладающим типом эквивалентности анализируемой области является частичная эквивалентность, наблюдаемая нами в 10 из 22 проанализированных примеров, при этом в 7 примерах было отмечено отсутствие терминологического эквивалента в русском языке. Результаты исследования позволили нам сделать вывод о том, что терминология индустрии локализации веб-сайтов находится на этапе активного развития, вследствие чего наблюдается недостаток стандартизации и полной эквивалентности терминологических единиц данной области.
Анализ англо-русских эквивалентов в области локализации веб-сайтов осуществлялся на основе сопоставительного и компонентного анализа терминологических дефиниций на разных языках, собранных из отраслевых глоссариев. В процессе анализа было обнаружено три общих случая межъязыкового соотношения понятий — полная эквивалентность, частичная эквивалентность и безэквивалентность. Преобладающим типом эквивалентности анализируемой области является частичная эквивалентность, наблюдаемая нами в 10 из 22 проанализированных примеров, при этом в 7 примерах было отмечено отсутствие терминологического эквивалента в русском языке. Результаты исследования позволили нам сделать вывод о том, что терминология индустрии локализации веб-сайтов находится на этапе активного развития, вследствие чего наблюдается недостаток стандартизации и полной эквивалентности терминологических единиц данной области.