Русские и польские устойчивые сравнения, характеризующие человека по манере есть
Агнешка Гаш
Докладчик
ассистент
Силезский университет
Силезский университет
171
2017-03-16
16:15 -
16:30
Ключевые слова, аннотация
Устойчивые
сравнения, глаголы питания, польский язык, русский язык.
Тезисы
Устойчивые сравнения (компаративные фразеологизмы, фразеологические
сравнения, далее — УС) представляют особый класс фразеологических оборотов. УС
выделяются в отдельную группу в силу своих структурных признаков. УС имеют
двучленную структуру: левую и правую части, соединенные сравнительным союзом,
что отражает формула X
как Y. УС обладают яркой образностью и стилистической окрашенностью. Поскольку в семантике УС отражаются
представления об окружающем мире, заложенные в определенной культуре, УС рассматриваются
как элементы языковой картины мира.
УС изучались многими лингвистами на материале разных языков в различных аспектах (В. М. Огольцев, Е. В. Николаева, W. Wysoczański, B. Rodziewicz и др.). В настоящем докладе ставится задача рассмотреть русские и польские УС, характеризующие человека по манере есть. Материал для сопоставительного анализа был отобран методом сплошной выборки из русских и польских словарей сравнений (В. М. Мокиенко, К. С. Горбачевич, Л. А. Лебедева, M. Bańko). Лингвокультурологической характеристике подвергались УС, содержащие в структуре исходной части базовые глаголы питания, а также их экспрессивные синонимы. Весь образ УС, относящихся к рассматриваемой тематической группе, концентрируется с правой (эталонной части) данных оборотов, где выступают названия животных, вызывающие определенные культурные ассоциации.
В собранном материале выделяются три основные группы УС, характеризующих человека по манере есть: 1) УС, определяющие человека, едящего жадно и неопрятно (есть как свинья — jeść jak świnia); 2) УС, употребляемые по отношению к человеку, поглощающему пищу в большом количестве (есть как бегемот — jeść jak smok); 3) УС, относящиеся к человеку, который ест мало, но в достаточном количестве (есть как птичка — jeść jak kurczę).
УС изучались многими лингвистами на материале разных языков в различных аспектах (В. М. Огольцев, Е. В. Николаева, W. Wysoczański, B. Rodziewicz и др.). В настоящем докладе ставится задача рассмотреть русские и польские УС, характеризующие человека по манере есть. Материал для сопоставительного анализа был отобран методом сплошной выборки из русских и польских словарей сравнений (В. М. Мокиенко, К. С. Горбачевич, Л. А. Лебедева, M. Bańko). Лингвокультурологической характеристике подвергались УС, содержащие в структуре исходной части базовые глаголы питания, а также их экспрессивные синонимы. Весь образ УС, относящихся к рассматриваемой тематической группе, концентрируется с правой (эталонной части) данных оборотов, где выступают названия животных, вызывающие определенные культурные ассоциации.
В собранном материале выделяются три основные группы УС, характеризующих человека по манере есть: 1) УС, определяющие человека, едящего жадно и неопрятно (есть как свинья — jeść jak świnia); 2) УС, употребляемые по отношению к человеку, поглощающему пищу в большом количестве (есть как бегемот — jeść jak smok); 3) УС, относящиеся к человеку, который ест мало, но в достаточном количестве (есть как птичка — jeść jak kurczę).