XLVI Международная филологическая научная конференция

Реализация речевой стратегии дискредитации оппонента в политическом агитационном дискурсе США и ее отражение в переводе (на материале предвыборных дебатов 2016 г.)

Екатерина Сергеевна Храброва
Докладчик
доцент
Брянский государственный университет им. И. Г. Петровского

214
2017-03-17
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Политический дискурс, предвыборный дискурс, речевая стратегия дискредитации, речевая тактика, коммуникативные ходы.

Тезисы

Президентская кампания образца 2016 г стала одной из самых громких, дерзких и скандальных в истории США. 
Телевизионный формат предвыборных дебатов в США (именно они послужили материалом для настоящей статьи) предполагает постановку ведущим и последующее обсуждение кандидатами тех вопросов, по которым у претендентов на пост Президента наблюдаются наиболее острые разногласия. Кандидаты стремятся продемонстрировать оппонента в невыигрышном свете, очернить и дискредитировать его. Таким образом, основную дихотомию предвыборного дискурса не раз демонстрировал ведущий дебатов Chris Wallace: «Why are you right and your opponent wrong?» — я прав, а мой оппонент — нет, то есть стратегия само-презентации и дискредитации.
Анализ предвыборных дебатов кандидатов на пост президента США Х. Клинтон и Д. Трампа позволил выделить следующие основные тактики реализации стратегии дискредитации:
1) тактика обвинения;
2) тактика оскорбления;
3) тактика издевки;
4) демонстрация некомпетентности оппонента;
5) тактика запугивания.
Приведенные выше тактики, в свою очередь, реализовывались с помощью определенных коммуникативных ходов, к числу которых можно отнести критику аргументов оппонента, описание негативных последствий потенциальных действий оппонента, использование имен с выраженным резко негативным отношением к ним, предположительно имеющим связь с оппонентом и другие.
Что касается отражения стратегии дискредитации и реализующих ее тактик и коммуникативных ходов при переводе на русский язык, необходимо отметить, что ввиду значимости данной стратегии реализующие данную стратегию языковые средства практически всегда передавались в полной мере. Оной из основных потерь в процессе реализации данной стратегии в процессе перевода предвыборных выступлений на русский язык явилась потеря экспрессивности.