Литературные прецедентные имена и высказывания в «Глоссарии русских лингвореалий»
Ирина Дулебова
Докладчик
доцент
Университет Коменского в Братиславе
Университет Коменского в Братиславе
198
2017-03-15
15:25 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
Прецедентные высказывания, прецедентные имена, русский как иностранный, глоссарий.
Тезисы
В 2016 г. в Словакии вышел в свет «Глоссарий русских лингвореалий» («Glosar ruskych lingvorealii», Дулебова И. — Цингерова Н. — Грчкова К.,
Братислава, 2016) —единиц с национально-культурным компонентом семантики, в котором из 570 словарных статей 198
посвящены прецедентным именам и высказываниям литературного происхождения. В глоссарий мы стремились отобрать наиболее устойчивые
прецедентные феномены, относящиеся к ядру когнитивной базы и обнаруживающие
тенденцию длительного в ней существования, и
при этом описывать типовые ситуации их актуализации и функционирования. Именно
проблема отбора оказалась наиболее сложной, поэтому в центре нашего исследования
описание принципа выбора и способа подачи прецедентных феноменов литературного
происхождения, составляющих, как мы видим, существенную часть глоссария. При
выборе прецедентных имен и выражений мы исходили как из частотности их
упоминания в современном медиальном дискурсе и интернет-пространстве, так и из
исследований российских ученых, подтверждающих, что сегодня наиболее часты
апелляции представителей русского лингвокультурного сообщества к произведениям Пушкина,
Лермонтова, Гоголя, Толстого, Достоевского, Маяковского, Булгакова, Ильфа и
Петрова.
Анализируем состав представленных имен и выражений, предлагаем унифицированную модель их лексикографической презентации. Каждая словарная статья структурирована по принципу: русский термин — словацкий эквивалент — этимология — объяснение семантики, возможных ассоциаций и коннотаций, связанных с данным высказыванием или именем в современной русской языковой картине мира. Обосновываем также и необходимость создания глоссария на словацком языке, причем исходим из принципа, что родной язык адресата — один из способов лингвострановедческой семантизации единиц изучаемого языка.
Анализируем состав представленных имен и выражений, предлагаем унифицированную модель их лексикографической презентации. Каждая словарная статья структурирована по принципу: русский термин — словацкий эквивалент — этимология — объяснение семантики, возможных ассоциаций и коннотаций, связанных с данным высказыванием или именем в современной русской языковой картине мира. Обосновываем также и необходимость создания глоссария на словацком языке, причем исходим из принципа, что родной язык адресата — один из способов лингвострановедческой семантизации единиц изучаемого языка.