XLVI Международная филологическая научная конференция

Литературные прецедентные имена и высказывания в «Глоссарии русских лингвореалий»

Ирина Дулебова
Докладчик
доцент
Университет Коменского в Братиславе

198
2017-03-15
15:25 - 15:40

Ключевые слова, аннотация

Прецедентные высказывания, прецедентные имена, русский как иностранный, глоссарий.

Тезисы

В 2016 г. в Словакии вышел в свет «Глоссарий русских лингвореалий» («Glosar ruskych lingvorealii», Дулебова И. — Цингерова Н. — Грчкова К., Братислава, 2016) —единиц с национально-культурным компонентом семантики,  в котором из 570 словарных статей 198 посвящены прецедентным именам и высказываниям литературного происхождения. В глоссарий мы стремились отобрать наиболее устойчивые прецедентные феномены, относящиеся к ядру когнитивной базы и обнаруживающие тенденцию длительного в ней существования, и при этом описывать типовые ситуации их актуализации и функционирования. Именно проблема отбора оказалась наиболее сложной, поэтому в центре нашего исследования описание принципа выбора и способа подачи прецедентных феноменов литературного происхождения, составляющих, как мы видим, существенную часть глоссария. При выборе прецедентных имен и выражений мы исходили как из частотности их упоминания в современном медиальном дискурсе и интернет-пространстве, так и из исследований российских ученых, подтверждающих, что сегодня наиболее часты апелляции представителей русского лингвокультурного сообщества к произведениям Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Толстого, Достоевского, Маяковского, Булгакова, Ильфа и Петрова.
Анализируем состав представленных имен и выражений, предлагаем унифицированную модель их лексикографической презентации. Каждая словарная статья структурирована по принципу: русский термин —  словацкий эквивалент — этимология —  объяснение семантики, возможных ассоциаций и коннотаций, связанных с данным высказыванием или именем в современной русской языковой картине мира. Обосновываем также и необходимость создания глоссария на словацком языке, причем исходим из принципа, что родной язык адресата — один из способов лингвострановедческой семантизации единиц изучаемого языка.