Заимствования в ранних немецкоязычных кулинарных собраниях
Галина Сергеевна Москалюк
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
204
2017-03-16
16:30 -
17:00
Ключевые слова, аннотация
Позднесредневековые немецкоязычные кулинарные собрания, интернациональные рецепты, заимствования.
Тезисы
Среди названий блюд первых немецкоязычных кулинарных собраний встречаются слова иностранного
происхождения — заимствования из латыни, итальянского, французского языков.
Например, слово «galrey» имеет
латинкие корни (от mlat. geladria, gelatus) и упоминается впервые в форме «galreide» в Баварии в 1214 г. Обобщенные названия бульонов и соусов «jüssel» и «salse»восходят
к mlat. juscellum и salsa. Слово «agraz» созвучное с провансальским agras и с
среднелатинским agresta и
первоначально означает «сок неспелого винограда». Agras наывались соусы и бульоны с кисловатым привкусом, которые производились
из свежего винограда или фруктов кислых сортов: agraz (BvgS: 35). «Condiment» происходит от латинского condimentum «специи» и означает «пряный бульон или
соус»: condiment (BvgS: 22).
Наименование блюда «bastede» имеет общие корни со словом «Pavesen, Povesen», имеющим итальянское происхождение и означавшим изначально большой щит, упирающийся длинным железным наконечником в землю, что придавало ему прочность и за счет чего он мог служить прикрытием сражавшемуся воину: bastede (RfK: 39).
«Blancmanger, Blamensir» имеет французскую этимологию (blanc manger — дословно «белое кушанье»): blamensir, blamenser (BvgS: 3).
Понятие «latwerge» пришло через среднелатинский electuarium из греческого eleikton, eleikta «лекарство, растворяющееся во рту», и в Средневековье имело множество значений. Чаще всего им обозначали сгущенный фруктовый мусс. Вместе с тем, оно может служить наименованием пряного соуса: latwergen (BvgS: 85).
Происхождение некоторых наименований блюд основано на ошибках при слуховом восприятии иностранных слов. Так из латинского названия древнеримской жертвенной облатки libum возник немецкий «Lebkuchen».
Наименование блюда «bastede» имеет общие корни со словом «Pavesen, Povesen», имеющим итальянское происхождение и означавшим изначально большой щит, упирающийся длинным железным наконечником в землю, что придавало ему прочность и за счет чего он мог служить прикрытием сражавшемуся воину: bastede (RfK: 39).
«Blancmanger, Blamensir» имеет французскую этимологию (blanc manger — дословно «белое кушанье»): blamensir, blamenser (BvgS: 3).
Понятие «latwerge» пришло через среднелатинский electuarium из греческого eleikton, eleikta «лекарство, растворяющееся во рту», и в Средневековье имело множество значений. Чаще всего им обозначали сгущенный фруктовый мусс. Вместе с тем, оно может служить наименованием пряного соуса: latwergen (BvgS: 85).
Происхождение некоторых наименований блюд основано на ошибках при слуховом восприятии иностранных слов. Так из латинского названия древнеримской жертвенной облатки libum возник немецкий «Lebkuchen».