XLVI Международная филологическая научная конференция

Лексическая справа М. Грека в Псалтыри 1552 г. sub specie exegeticae

Инна Вениаминовна Вернер
Докладчик
научный сотрудник
Институт славяноведения РАН

195
2017-03-17
14:00 - 14:20

Ключевые слова, аннотация

Лексическая синонимия, Псалтырь, Максим Грек, библейская экзегеза.

Тезисы

Ревизия Киприановской редакции церковнославянской Псалтыри, предпринятая М. Греком и представленная в интерлинеарных списках Псалтыри 1552 г., затронула как грамматику и синтаксис старшего перевода, так и — в особенности — лексику. Среди многочисленных лексических исправлений особую группу составляют повторяющиеся, устойчивые на протяжении всего текста замены, связанные с устранением вариативного перевода одной и той же греческой лексемы, а при наличии синонимической пары в греческом — с закреплением за каждой из лексем-синонимов постоянного славянского эквивалента. Такие замены могут намеренно акцентироваться с помощью маргинальных глосс, присутствующих преимущественно в начале текста. К числу наиболее характерных производных от греческого пар относятся следующие: нищий 'πένης'убогыи 'πτωχός', глаза 'ὀφθαλμοί' — очи 'ὄμματα', почки 'νεφρός' — утробы 'σπλάγχνα', яма 'λάκκος' — ровъ 'τάφρος', лукавъство 'πονηρία' — злоба 'κακία', персть 'χῶμα' — прахъ 'χνοῦς'. Основанием для дополнительного распределения этих славянских синонимов выступает не только их однозначная связь с греческой лексемой, но и экзегетический статус каждого из вариантов, связанный с их толкованием, чаще всего аллегорическим или прообразовательным. Большинство из приведенных выше пар неоднократно комментируется в Толковой Псалтыри 1522 г., а также в некоторых других текстах М. Грека. Учет толковых значений лексем является отличительной особенностью перевода 1552 г., противопоставляющей его как более ранним переводам, так и поздним неинтерлинеарным спискам Псалтыри 1552 г., переписчиками которых данные лексические замены не были прочитаны адекватно, в соответствии с толковыми значениями, и в первую очередь заменялись на традиционные чтения.