Смешение разностильных тональностей как прием создания пародийного комизма (на материале «Романа о Розе, или о Гильоме из Доля» Жана Ренара)
Мария Владимировна Соловьева
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
210
2017-03-16
14:00 -
14:15
Ключевые слова, аннотация
Комическое, «Роман о Розе, или о Гильоме из Доля», средневековая пародия, французский средневековый роман.
Тезисы
Средневековая пародия характеризуется набором ярких черт, отличающих ее от современных произведений этого жанра. Так, она может существовать в виде вкраплений в совершенно не пародийный текст; она не ставит перед собой целью «низвержение» оригинала; создает атмосферу карнавального веселья, заставляя персонажей на какое-то время надеть маски. Пародийное переосмысление не обязательно ведет к снижению образа персонажа или к снижению тональности повествования.
С точки зрения структуры, гипотекстом может быть формула, мотив, тональность, устойчивый образ персонажа. Само пародийное вкрапление представляет собой гипертекст, который связан с гипотекстом легко обнаруживаемым сходством и, одновременно, отличается от него.
Языковой механизм описанной выше пародийной транспозиции заключается в ведении в повествование иностильных элементов.
Для романа — одного из главных жанров средневековой литературы — характерно переплетение куртуазно-лирических и эпико-феодальных мотивов. Однако утрированное использование военно-феодальной лексики в куртуазно-лирических мотивах обусловливает несоответствие семантики терминов и формул контексту, что ведет к нарушению жанровых канонов и определяет пародийное звучание фрагмента.
Полифония смыслов, созданная подобным смешением различных тональностей, свойственна авторскому стилю средневекового романиста Жана Ренара, для которого характерно введение иностильных (военно-феодальных и религиозных) терминов и формул в куртуазный контекст. Это ведет к смешению тональностей и создает пародийное многоголосье.
С точки зрения структуры, гипотекстом может быть формула, мотив, тональность, устойчивый образ персонажа. Само пародийное вкрапление представляет собой гипертекст, который связан с гипотекстом легко обнаруживаемым сходством и, одновременно, отличается от него.
Языковой механизм описанной выше пародийной транспозиции заключается в ведении в повествование иностильных элементов.
Для романа — одного из главных жанров средневековой литературы — характерно переплетение куртуазно-лирических и эпико-феодальных мотивов. Однако утрированное использование военно-феодальной лексики в куртуазно-лирических мотивах обусловливает несоответствие семантики терминов и формул контексту, что ведет к нарушению жанровых канонов и определяет пародийное звучание фрагмента.
Полифония смыслов, созданная подобным смешением различных тональностей, свойственна авторскому стилю средневекового романиста Жана Ренара, для которого характерно введение иностильных (военно-феодальных и религиозных) терминов и формул в куртуазный контекст. Это ведет к смешению тональностей и создает пародийное многоголосье.