XLVI Международная филологическая научная конференция

Функциональные особенности альтератов в рассказе С. Кинга «Метод дыхания» и его переводе на итальянский язык

Анна Александровна Буряковская
Докладчик
доцент
Тульский государственный университет

210
2017-03-16
12:40 - 12:55

Ключевые слова, аннотация

Альтерат, аугментатив, диминутив, пейоратив, перевод.

Тезисы

Действие в рассказе «Метод дыхания» С. Кинга разворачивается в таинственном клубе Нью-Йорка, посетители которого делятся необычными, порой смешными или жуткими историями.
Альтераты в английской и итальянской языковых культурах важны для актуализации оценочности, но их функционирование различно, что обусловливает необходимость их тщательного изучения в русле компаративистики. Мы предпринимаем попытку проанализировать некоторые функциональные особенности альтератов.
В оригинале рассказа и его переводах превалируют диминутивные, не аугментативные альтераты.
В английском тексте диминутивы использованы в описании загадочного клуба и поведения персонажей, их высказываниях о самих себе или собеседнике. Они, прежде всего, отражают общую тенденцию англофонной культуры к сдержанному выражению оценки и собственного мнения, а также актуализируют иронию и фамильярность.
В переводе на итальянский язык, как и в русскоязычной версии, диминутивы появляются при описании новорожденного, поскольку их использование в этих культурах типично для детоцентрической речи. Альтераты становятся инструментом выражения нежности и заботы, связанных с реальной малостью именуемого объекта и его беззащитностью, что также объясняет их использование в ситуациях с участием женщины.
Особенность использования альтератов в итальянском переводе в том, что они активно реализуют семантику пейоративности. Также большое количество альтератов отмечено в речи женщин и высказываниях о них.
Являясь мощным инструментом актуализации эмоций и влияния на читателя, альтераты стали неотъемлемой частью рассказа на различных языках. Они не только помогают погрузить читателя в атмосферу истории и создают портрет персонажей, но и отражают разное восприятие этого языкового явления и его функции в соответствующих культурах.