XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Об одной периферийной конструкции будущего времени в современном албанском языке

Анна Сергеевна Карпикова
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Греческий институт
2016-04-22
14:40 - 15:00

Ключевые слова, аннотация

В докладе на материале Национального корпуса рассматривается особая форма будущего времени в албанском языке, состоящая из вспомогательного глагола kam ‘имею’ и целевой конструкции вида ‘pёr tё + причастие’. Данная форма распространена в современном албанском литературном языке и используется в текстах разного типа. Одной из задач исследования является выявления условий и контекстов, которые определяют темпоральную или модальную интерпретацию данной формы.

Тезисы

В докладе рассматривается особая форма будущего времени в албанском языке, состоящая из вспомогательного глагола kam ‘имею’ и целевой конструкции вида ‘pёr tё + причастие’. Данная форма распространена в современном албанском литературном языке и используется в текстах разного типа (нехудожественные, художественные, религиозные, газетные).
Актуальность проблемы заключается в том, что этой форме посвящено мало исследований. Несмотря на то, что форма будущего времени «kam pёr tё + причастие» является литературной, грамматики не содержат четких правил ее употребления. Если познакомиться с существующими учебными материалами, то в разных пособиях можно найти информацию о том, что данная форма используется для обозначения будущего времени наравне с общеалбанской «do + конъюнктив» (Gjovalin Shkurtaj, Enver Hysa) или в качестве модальной конструкции для выражения долженствования (Linda Mёniku, Hector Campos).
Работа, проводимая мной, основывается на рассмотрении и анализе примеров употребления данной грамматической структуры, найденных в Национальном Корпусе Албанского языка (примерно 850 примеров).
В ходе анализа фрагментов разных текстов, оказалось (в соответствии с мнениями, высказанными в научной литературе), что данная форма может сочетать в себе темпоральное (1) и модальное (2) значения.

(1) Edhe kundёr meje Zoti u zemёrua pёr fajin tuaj dhe tha:«As ti nuk ke pёr tё hyrё; por Jozueu, bir i Nunit, qё qёndron para teje, ; pёrforcojе, se ai do ta bёjё Izraelin ta zotёrojё vendin».

‘Даже на меня Бог разозлился за твою вину и сказал: «Даже ты не войдешь; 
но Иисус, сын Нона, который находится перед тобой, войдет; будь готов, что он станет правителем в Израиле’.
(2) Fuqia e qytetarёve ёshtё liria qё kanё pёr t'u shprehur.
‘Сила горожан — это свобода, которая должна быть ими выражена’.

Одной из задач исследования является выявления условий и контекстов, которые определяют темпоральную или модальную интерпретацию данной формы. Будут подробно рассмотрены, в частности, сочетаемость конструкции с наречиями разных типов. Предполагается рассмотреть употребление «kam pёr + прич» в разных дискурсивных режимах и в текстах, принадлежащих к различным функциональным стилям.

Отдельной задачей исследования является рассмотрения становления этой конструкции как с точки зрения истории албанского языка, так и сквозь призму положений теории грамматикализации.