Принципы передачи личных имен и фамилий в англо-белорусско-русском словаре антропонимов
Евгений Евгеньевич Иванов
Докладчик
заведующий отделом
Могилевский государственный университет (Беларусь)
Могилевский государственный университет (Беларусь)
187
2016-03-18
15:40 -
15:55
Ключевые слова, аннотация
Рассматриваются принципы передачи английских личных
имен и фамилий на белорусский язык (в лексикографическом аспекте при
составлении англо-белорусско-русского словаря антропонимов).
Тезисы
При подготовке англо-белорусско-русского словаря
антропонимов в качестве основного способа передачи
английских личных имен и фамилий на белорусский язык была избрана
практическая транскрипция с элементами транслитерации, поскольку орфография
современного белорусского литературного язык основана на фонетическом принципе.
В целях систематизации правил передачи был разработан алгоритм, в котором
учтена вся система английского произношения (для передачи каждого английского
звука в составе антропонима определены графические средства белорусского
языка), а также особенности белорусской графики и орфографии (определены и
регламентированы все случаи транслитерации).
В словарной статье англо-белорусско-русского словаря антропонимов дается написание английского антропонима, транскрипция его произношения (с учетом наиболее типичных национальных или иных вариантов), белорусский аналог английского имени (образованный согласно разработанным правилам передачи при помощи практической транскрипции с элементами транслитерации), традиционная форма англоязычного антропонима на белорусском языке (если таковая имеется), русский аналог английского имени (на основании существующих российских лексикографических источников).
В словарной статье англо-белорусско-русского словаря антропонимов дается написание английского антропонима, транскрипция его произношения (с учетом наиболее типичных национальных или иных вариантов), белорусский аналог английского имени (образованный согласно разработанным правилам передачи при помощи практической транскрипции с элементами транслитерации), традиционная форма англоязычного антропонима на белорусском языке (если таковая имеется), русский аналог английского имени (на основании существующих российских лексикографических источников).