Шекспировские истоки метафорической игры у Диккенса
Елизавета Александровна Шевченко
Докладчик
аспирант
Российский государственный гуманитарный университет
Российский государственный гуманитарный университет
116
2016-03-17
11:20 -
11:40
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен
обыгрыванию буквального и переносного значений метафоры, свойственному
художественной речи Ч. Диккенса, которая рассматривается в сопоставлении с
речью У. Шекспира. Сближение двух писателей обосновывается через сходное
владение языком. Выделяется общая тенденция использовать конфликт между
буквальным и переносным значениями метафоры как отражение конфликта действия и
несходства мышления персонажей, стремление обнаружить зазор между привычным
значением устойчивого метафорического выражения и описываемой им реальностью.
Тезисы
Частое использование в художественной речи метафор — одна
из особенностей романной речи Чарльза Диккенса. Между тем, традиция изучения
метафоры, а также классификация жанров по признаку «метафорические» —
«метонимические» (Р. Якобсон, Дж. Лодж) закрепляет этот троп за поэтической
речью. Присутствие метафоры в речи Диккенса можно охарактеризовать как
поэтическиий импульс в его прозе.
Учитывая слабый интерес Диккенса к современной ему поэзии и поэзии двух предшествующих веков, с одной стороны, и огромное влияние на писателя творчества Шекспира, с другой, можно сделать предположение, что диккенсовское владение метафорой и обыгрывание в языке большого спектра ее вариаций восходит к языку шекспировской драматической поэзии, или поэтической драмы (У. Найт).
Характерным и главным приемом Диккенса становится игра с буквальным и переносным значениями метафоры. Прием нередко рождает комический эффект, однако комизм часто сливается с осуждающей интонацией. Происходит переосмысление на уровне слова, параллельный процесс происходит на уровне смысла — истина разоблачается одновременно в двух плоскостях. К игре на одновременном звучании буквального и метафорического значений тяготеет и Шекспир, при этом у него это тоже средство выразить отношение говорящего к происходящему. Прием дает возможность писателям показать предмет в один момент под разным углом зрения, акцентируя противоречие между буквальным и метафорическим. Речевой прием, его внутреннее строение словно поддерживает и обостряет смысловой конфликт произведения.
Вариацией игры с буквальным и метафорическим смыслами можно считать переосмысление устойчивых метафорических выражений, также свойственное и тому, и другому автору. В этом случае «перекраивание» привычного смысла делает и «лексический конфликт» в пределах метафорического выражения, и описываемый им конфликт действия предельно заостренным.
Диккенс и Шекспир также тяготеют к обыгрыванию метафорической условности поэтического штампа и метафоры-профессионализма, которые можно считать частными случаями устойчивых выражений. Например, сонетный стиль речи и мышления Ромео и героев пьесы «Бесплодные усилия любви» находит свои аналогии в утрированном, полном романтических штампов языке Микобера.
Переосмысление и метафорическая игра в романах Диккенса, как и в драмах Шекспира, ведутся порой в пределах диалога, что также способствует возможности реализовать противоречие между буквальным и переносным смыслом. А метафорическая перекличка в романе «драматизирует» действие.
Сходство между языковой игрой у Диккенса и Шекспира нередко отмечалось, но в явно недостаточной степени становилось предметом исследования, чтобы придать наблюдению основательность и подтвердить на конкретных примерах сходство речевой работы.
Учитывая слабый интерес Диккенса к современной ему поэзии и поэзии двух предшествующих веков, с одной стороны, и огромное влияние на писателя творчества Шекспира, с другой, можно сделать предположение, что диккенсовское владение метафорой и обыгрывание в языке большого спектра ее вариаций восходит к языку шекспировской драматической поэзии, или поэтической драмы (У. Найт).
Характерным и главным приемом Диккенса становится игра с буквальным и переносным значениями метафоры. Прием нередко рождает комический эффект, однако комизм часто сливается с осуждающей интонацией. Происходит переосмысление на уровне слова, параллельный процесс происходит на уровне смысла — истина разоблачается одновременно в двух плоскостях. К игре на одновременном звучании буквального и метафорического значений тяготеет и Шекспир, при этом у него это тоже средство выразить отношение говорящего к происходящему. Прием дает возможность писателям показать предмет в один момент под разным углом зрения, акцентируя противоречие между буквальным и метафорическим. Речевой прием, его внутреннее строение словно поддерживает и обостряет смысловой конфликт произведения.
Вариацией игры с буквальным и метафорическим смыслами можно считать переосмысление устойчивых метафорических выражений, также свойственное и тому, и другому автору. В этом случае «перекраивание» привычного смысла делает и «лексический конфликт» в пределах метафорического выражения, и описываемый им конфликт действия предельно заостренным.
Диккенс и Шекспир также тяготеют к обыгрыванию метафорической условности поэтического штампа и метафоры-профессионализма, которые можно считать частными случаями устойчивых выражений. Например, сонетный стиль речи и мышления Ромео и героев пьесы «Бесплодные усилия любви» находит свои аналогии в утрированном, полном романтических штампов языке Микобера.
Переосмысление и метафорическая игра в романах Диккенса, как и в драмах Шекспира, ведутся порой в пределах диалога, что также способствует возможности реализовать противоречие между буквальным и переносным смыслом. А метафорическая перекличка в романе «драматизирует» действие.
Сходство между языковой игрой у Диккенса и Шекспира нередко отмечалось, но в явно недостаточной степени становилось предметом исследования, чтобы придать наблюдению основательность и подтвердить на конкретных примерах сходство речевой работы.