XLV Международная филологическая научная конференция

Военно-исторический компонент лексико-семантической структуры испанских фразеологизмов

Юрий Алексеевич Шашков
Докладчик
доцент
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

кинозал
2016-03-18
14:30 - 14:45

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматривается группа испанских фразеологизмов, связанных с военно-исторической тематикой. Даются примеры фразеологических единиц (ФЕ), относящихся по происхождению к различным историческим периодам, от античности до новейшего времени, а также — выражений, характеризующих солдатскую жизнь. Данная группа ФЕ представляет собой интересный фрагмент языковой картины мира.

Тезисы

Язык, «будучи важнейшим средством общения,… объединяет людей, … обеспечивает накопление и хранение информации, в том числе относящейся к истории и историческому опыту народа и личному опыту индивида…» (Н. Д. Арутюнова. Функции языка. // Русский язык. Энциклопедия. — М.: 1997. С. 609). Эта накопительная функция языка проявляется, прежде всего, на лексическом и фразеологическом уровне. Очевидно, что в богатой истории Испании важное место занимают военные события: войны, сражения, конкретные личности, отдельные эпизоды. Работа со словарными источниками позволила выявить несколько десятков фразеологических единиц (ФЕ), связанных с военно-исторической тематикой. Следует отметить, что данные ФЕ отражают разные исторические эпохи. Так, античный период «дал» испанской фразеологии выражения, связанные как с мифологической Троей, так и с вполне реальными Нумансией и Калагуррисом: ¡arda Troya! — будь, что будет!; была не была!; defensa numantina — отчаянная оборона; hambre calagurritana — жестокий, свирепый голод.
Естественно, что такая огромная эпоха как Реконкиста оставила свой «фразеологический след» в испанском языке: Ancha es Castilla: не трусь! смелей! не робей! была не была!; «¡Santiago y cierra España!» — вперед! ура! в атаку! бей их!; a más moros, más ganancia — чем больше трудностей, тем больше чести; haber moros y cristianos — тут вражда не на шутку; тут настоящая баталия, форменное побоище.
Среди других фразеологических оборотов эпохи Средневековья достойны внимания такие, как: justicia catalana — самочинная расправа, самосуд; ni quito ni pongo rey — решайте сами, я в этом деле не судья; я умываю руки; no hay moros en la costa — все спокойно, нечего опасаться.
Интересны ФЕ периода новой истории: Las cuentas del Gran Capitán — преувеличенные, раздутые, липовые счета; y se armó la de San Quintín — и тут такое началось…, поднялась буча; пыль столбом; дым коромыслом; poner una pica en Flandes — сделать что-л. чрезвычайно трудное, совершить невозможное, сделать чудо; más se perdió en Cuba — бывало и хуже; теряли и больше.
Испанская «военно-историческая» фразеология позволяет не только вспомнить какие-то конкретные исторические события, она также отражает быт воина и солдата, показывает, каким испытаниям и даже наказаниям он подвергался: mandar a la porra — выгнать взашей, послать к черту; apalear sardinas — грести на галерах; tratar a baquetazos — (обращаться с кем-л.) грубо, жестоко.
Изучение данных ФЕ позволяет сделать вывод, что они являются важным фрагментом национальной языковой картины мира и позволяют лучше понять различные явления истории,  культуры и языка Испании.