В тени «старшего брата»: болгарская поэзия в советских переводах
Наталья Евгеньевна Камовникова
Докладчик
доцент
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина
121
2016-03-18
15:40 -
15:55
Ключевые слова, аннотация
Доклад
посвящен основным подходам к переводу болгарской поэзии на русский язык и
издательскому отбору болгарских поэтических текстов в Советском Союзе. В рамках
доклада будут рассмотрены такие факторы, повлиявшие на отечественное
представление о болгарской поэзии, как автоматическое причисление болгарской
литературы к «малым» литературам, практика перевода поэзии с подстрочника и недостаточная
представленность в советских переводах творчества некоторых ведущих болгарских
поэтов по причине их биографии или доминирующих в их поэзии настроений.
Тезисы
Болгарская национальная литература,
испытавшая невероятный подъем в период Болгарского Возрождения и расцвет после
освобождения от Оттоманского владычества в 1878 г., продолжила свое активное
развитие и в ХХ в. Литературное разнообразие литературных направлений
Болгарии, однако, крайне слабо представлено в русских переводах: имеющийся на
настоящий момент арсенал художественных переводов, выполненных с болгарского
языка, серьезно умаляет достижения болгарских поэтов и писателей. Регулярная
практика перевода болгарской поэзии с подстрочника отражала отчасти скрываемое
пренебрежительное отношение к ближайшему соседу СССР и его художественным
достижениям. Под влиянием литературного государственного заказа искажалось и
представление о стилях и сюжетах болгарской поэзии: крен в сторону пролетарских
поэтов и тематик подчас оставлял за пределами внимания важнейшие события
литературной жизни болгарской литературы, подобные болгарскому литературному символизму
ХХ в., представленному на русском языке в весьма ограниченном объеме. С
другой стороны, болгарскую поэзию в Советском Союзе ждала необычайная судьба: ее
переводчиками регулярно выступали нуждающиеся в литературных заказах ведущие
поэты страны — А. Ахматова, М. Цветаева, М. Зенкевич.
В докладе будут проанализированы основные
подходы к выбору художественных источников болгарской литературы и применяемые
к ним в Советском Союзе переводческие практики, рассмотрены основные издания
болгарской поэзии в СССР, а также приведены некоторые примеры переводов
болгарской поэзии на русский язык.