Корпусный анализ сочетаемости немецких идиом
Ирина Сергеевна Парина
Докладчик
доцент
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
14-П
2016-03-19
13:20 -
13:35
Ключевые слова, аннотация
Тема исследования связана с составлением статей для
немецко-русского корпусного словаря «Современная немецкая фразеология», работа
над которым ведется инициативной группой под руководством Д. О. Добровольского.
В докладе рассматриваются данные о сочетаемости немецких фразеологизмов,
которые могут быть получены с помощью корпусного анализа. Эти данные позволяют
разграничить близкие по значению фразеологизмы, подобрать для них более точные русскоязычные
соответствия и составить лексикографическое описание, более полное, чем в
традиционных словарях.
Тезисы
Тема исследования связана с выполнением
практической задачи — составлением и редактированием статей для
немецко-русского корпусного словаря «Современная немецкая фразеология», работа
над которым ведется инициативной группой под руководством Д.О. Добровольского (http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm).
В этом словаре значение и употребление фразеологизмов характеризуется на основе
данных, получаемых с помощью анализа контекстов из корпусов — в первую очередь
корпуса DeReKo Института немецкого языка в г. Мангейм.
Использование корпусов позволяет составить лексикографическое описание фразеологизмов, во многом более подробное, чем то, которое дано в традиционных одно- и двуязычных словарях. Так, до сих пор мало внимания уделялось внешней сочетаемости адвербиальных фразеологизмов (таких, как wie aus der Pistole geschossen, wie ein geölter Blitz, mit/in einem Affenzahn). На основании словарных толкований и примеров употребления в [Duden] и предлагаемых в [БНРС] соответствий можно сделать вывод о том, что эти фразеологизмы указывают на быстроту выполняемого действия, однако не вполне ясно, сочетаются ли они с глаголами только определенных или любых семантических классов.
Автоматический статистический анализ сочетаемости (Kookkurrenzanalyse) и анализ контекстов «вручную» позволяет уточнить данные о сочетаемости фразеологизмов. Так, идиома wie aus der Pistole geschossen сочетается преимущественно с глаголами речи — например, sagen, antworten, erwidern, на что указывают и иллюстративные примеры в [Duden]. Кроме того, в контекстах спортивной тематики возможно употребление с глаголами, обозначающими начало действия (beginnen, starten, loslegen). В [Duden] оно не отражено.
Корпусный анализ также позволяет выявить различия между фразеологизмами, близкими по значению. Так, фразеологизм wie ein (geölter) Blitz сочетается преимущественно с глаголами движения, принадлежащими к разговорному стилю и эмоционально-окрашенными: fegen, sausen, brausen, spurten. Идиома mit/in einem Affenzahn имеет более широкую сочетаемость и может, например, употребляться в контекстах, где речь идет о высоких темпах строительства.
Различия в сочетаемости имеют значение при выборе русскоязычного соответствия для словарной статьи: так, для wie ein (geölter) Blitz более адекватным представляется соответствие «молниеносно, пулей», а для mit/in einem Affenzahn — «с дикой скоростью».
Литература:
1. БНРС — Большой немецко-русский словарь по общей лексике / Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева и др. Под общ. рук. О. И. Москальской. М.: Русский Язык-Медиа, 2004.
2. Duden — Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u. a., 2002.
Использование корпусов позволяет составить лексикографическое описание фразеологизмов, во многом более подробное, чем то, которое дано в традиционных одно- и двуязычных словарях. Так, до сих пор мало внимания уделялось внешней сочетаемости адвербиальных фразеологизмов (таких, как wie aus der Pistole geschossen, wie ein geölter Blitz, mit/in einem Affenzahn). На основании словарных толкований и примеров употребления в [Duden] и предлагаемых в [БНРС] соответствий можно сделать вывод о том, что эти фразеологизмы указывают на быстроту выполняемого действия, однако не вполне ясно, сочетаются ли они с глаголами только определенных или любых семантических классов.
Автоматический статистический анализ сочетаемости (Kookkurrenzanalyse) и анализ контекстов «вручную» позволяет уточнить данные о сочетаемости фразеологизмов. Так, идиома wie aus der Pistole geschossen сочетается преимущественно с глаголами речи — например, sagen, antworten, erwidern, на что указывают и иллюстративные примеры в [Duden]. Кроме того, в контекстах спортивной тематики возможно употребление с глаголами, обозначающими начало действия (beginnen, starten, loslegen). В [Duden] оно не отражено.
Корпусный анализ также позволяет выявить различия между фразеологизмами, близкими по значению. Так, фразеологизм wie ein (geölter) Blitz сочетается преимущественно с глаголами движения, принадлежащими к разговорному стилю и эмоционально-окрашенными: fegen, sausen, brausen, spurten. Идиома mit/in einem Affenzahn имеет более широкую сочетаемость и может, например, употребляться в контекстах, где речь идет о высоких темпах строительства.
Различия в сочетаемости имеют значение при выборе русскоязычного соответствия для словарной статьи: так, для wie ein (geölter) Blitz более адекватным представляется соответствие «молниеносно, пулей», а для mit/in einem Affenzahn — «с дикой скоростью».
Литература:
1. БНРС — Большой немецко-русский словарь по общей лексике / Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева и др. Под общ. рук. О. И. Москальской. М.: Русский Язык-Медиа, 2004.
2. Duden — Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u. a., 2002.