Безэквивалентная лексика в словаре Вука Караджича
Милена Викторовна Климакина
Докладчик
студент 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
4-у
2015-04-08
16:20 -
16:40
Ключевые слова, аннотация
В докладе будет рассмотрена безэквивалентная лексика в словаре Вука Стефановича Караджича. Отобранные методом сплошной выборки из словаря В. С. Караджича лексические единицы, не имеющие регулярных (полных или частичных) словарных соответствий в других языках, распределены по тематическим группам. Особое внимание уделено группе «обряды и обычаи», внутри которых проводится семантический и лингвокультурологический анализ.
Тезисы
Различия между языками, обусловленные различием
культур, заметнее всего в лексике и фразеологии. В любом языке и диалекте есть
слова, не имеющие однозначного перевода на другие языки. Это так называемая
безэквивалентная лексика, в основном – обозначения специфических явлений
культуры определённого этноса.
В докладе анализируется безэквивалентная лексика на примере Сербского
словаря Вука Стефановича Караджича.
Словарь
Вука Караджича – толковый словарь, содержащий также драгоценные сведения географического
и этнографического характера. Вук Караджич одним из первых
занялся изучением и описанием быта и нравов своего народа, его верований,
суеверий, празднеств, обычаев и т. п. Словарь вышел в свет под заглавием «Српски pjeчник истумачен њемачким и латинским
pиjeчима» в 1818 году. Он содержал 26270 слов. Это был первый опыт составления нового литературного языка сербов на
народной основе.
Словарь Вука Караджича
содержит немало развёрнутых описательных статей. Он стал своеобразной
энциклопедией языка и культуры народа. По замыслу автора, словарь должен был
явиться (и действительно стал) отражением естественной, подлинной речи
сербского народа, образцом нового литературного языка. В словарь также вошла
заимствованная лексика, в том числе турцизмы, которые употреблялись в народном
языке.
Словарь Вука Караджича
содержит порядка 300 слов, не имеющих соответствий в немецком и латинском
языках. Таким образом, безэквивалентные слова составляют 1 - 2% от общеупотребительной сербской лексики XIX века.
В данном исследовании слова распределены на несколько групп по семантическому признаку.
Было выделено 18 групп. В работе подробно рассмотрена тематическая группа «обряды и обычаи».