Out of the blue: природа идиоматичности и значение слова
Анастасия Игоревна Егорова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
25
2015-04-09
16:00 -
16:25
Ключевые слова, аннотация
В
докладе предлагается развернутый семантико-контекстологический анализ идиомы out of
the blue в
контексте наметившегося в последние годы отхода от трактовки идиом как
переосмысленных словосочетаний. При этом учитывается структура значения слова blue и ее
связь с семантикой рассматриваемой идиомы.
Тезисы
Целью исследования
является развернутый семантико-контекстологический анализ идиомы out of the blue в контексте тенденции отхода от
трактовки идиом как переосмысленных языковых единиц, значение которых
невыводимо из значений их компонентов.
Анализ структуры значения слова blue как центрального компонента рассматриваемой идиомы, основанный на материале языковых корпусов, позволяет выделить две базовые контекстные группы: теплый, дружелюбный blue и холодный, враждебный blue. Первая из них ассоциируется со свойствами безоблачного, залитого солнцем неба и спокойной водной глади, предполагая такие эмоции, как спокойствие, расслабленность, умиротворенность и чувство контроля над окружающей обстановкой. Вторая связана с дистанцией, отстраненностью, предупреждением и отсутствием контроля над окружающей обстановкой, ощущаемыми вследствие реакции человека на свойства льда, пламени и электрического заряда. Blue-существительное из первой контекстной группы имеет метонимическое расширение (пример: At least there wasn't so much sky now. The blue was a thin line around the edge of the solid darkness overhead.), дефиницию которого можно сформулировать так: the warm, clear, luminous expanse above suggesting peace, calm and relaxation. Именно это значение присуще слову blue как компоненту идиомы out of the blue.
Значение идиомы out of the blue в толковых и фразеологических словарях часто объясняется при помощи слова unexpected(ly); иногда встречаются и отсылки к ясному голубому небу. Однако словарные толкования игнорируют ряд особенностей функционирования данной идиомы в речи, которые могут быть выявлены путем анализа идиомы с позиций фреймовой семантики. Так, исходный сценарий, элементы которого заимствуются рассматриваемой идиомой в различные контексты, связан с ситуацией падения чего-нибудь с ясного голубого неба или же появления чего-либо на фоне такого неба и может быть сформулирован так: When you are under a clear blue sky, you feel calm, peaceful and relaxed, sometimes daydream and you don’t expect anything to come out from the sky. However, if something comes out from the sky, it usually astonishes you, completely changes the state of your mind and grabs your attention because the environment changes dramatically. Употребляясь в различных контекстах, идиома out of the blue отсылает нас к этому сценарию, устанавливая с ним аналогию и подчеркивая таким образом значимость и внезапный, контрастный характер изменения существующего положения дел, а также изменение эмоционального, ментального и физического состояния того, на кого непосредственно влияют происходящие события. При этом очевидна связь между полисемией и исходным сценарием, из чего следует, что слово blue в составе идиомы сохраняет свое значение, а сама идиома не является переосмысленным словосочетанием.
Анализ структуры значения слова blue как центрального компонента рассматриваемой идиомы, основанный на материале языковых корпусов, позволяет выделить две базовые контекстные группы: теплый, дружелюбный blue и холодный, враждебный blue. Первая из них ассоциируется со свойствами безоблачного, залитого солнцем неба и спокойной водной глади, предполагая такие эмоции, как спокойствие, расслабленность, умиротворенность и чувство контроля над окружающей обстановкой. Вторая связана с дистанцией, отстраненностью, предупреждением и отсутствием контроля над окружающей обстановкой, ощущаемыми вследствие реакции человека на свойства льда, пламени и электрического заряда. Blue-существительное из первой контекстной группы имеет метонимическое расширение (пример: At least there wasn't so much sky now. The blue was a thin line around the edge of the solid darkness overhead.), дефиницию которого можно сформулировать так: the warm, clear, luminous expanse above suggesting peace, calm and relaxation. Именно это значение присуще слову blue как компоненту идиомы out of the blue.
Значение идиомы out of the blue в толковых и фразеологических словарях часто объясняется при помощи слова unexpected(ly); иногда встречаются и отсылки к ясному голубому небу. Однако словарные толкования игнорируют ряд особенностей функционирования данной идиомы в речи, которые могут быть выявлены путем анализа идиомы с позиций фреймовой семантики. Так, исходный сценарий, элементы которого заимствуются рассматриваемой идиомой в различные контексты, связан с ситуацией падения чего-нибудь с ясного голубого неба или же появления чего-либо на фоне такого неба и может быть сформулирован так: When you are under a clear blue sky, you feel calm, peaceful and relaxed, sometimes daydream and you don’t expect anything to come out from the sky. However, if something comes out from the sky, it usually astonishes you, completely changes the state of your mind and grabs your attention because the environment changes dramatically. Употребляясь в различных контекстах, идиома out of the blue отсылает нас к этому сценарию, устанавливая с ним аналогию и подчеркивая таким образом значимость и внезапный, контрастный характер изменения существующего положения дел, а также изменение эмоционального, ментального и физического состояния того, на кого непосредственно влияют происходящие события. При этом очевидна связь между полисемией и исходным сценарием, из чего следует, что слово blue в составе идиомы сохраняет свое значение, а сама идиома не является переосмысленным словосочетанием.