Женские антропонимы в дореволюционной Чувашии
Анна Ивановна Авдеева
Докладчик
студент 2 курса
Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева
Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева
206
2015-04-08
11:40 -
12:00
Ключевые слова, аннотация
Основное внимание в докладе уделяется историческому развитию женских антропонимов в дореволюционной Чувашии.
Тезисы
В чувашской антропонимике, как и в любой
другой, выделяют два хронологических периода – дохристианский (примерно до конца 18
века) и христианский (начиная с конца 18 века).
В дохристианский период женский антропоним представлял собой лишь языческое имя, которое имело определенное значение или должно было каким-либо образом повлиять на жизнь человека. Например, имя Телейпи произошло от слова «телей», которое означает «счастье», а само имя переводится как «счастливая», Чечекпи - от слова «чечек» - цветок, откуда следует, что имя означает «девушка, похожая на цветок» и т. д.
После начала христианизации (18 в.) изменилась структура женского имени: оно стало двухчастным.
1. Официальное имя, т. е. христианское имя, данное при крещении, и отчество, которое представляло собой притяжательное прилагательное от имени отца женщины. Например, Евдокiя от отца Иванова, Елена Никитина и др.
2. Неофициальное, или семейное, имя давалось в бытовой среде, которое представляло собой обычное видоизмененное русское имя. Отчество при таком обращении утрачивалось. Например, Агриппина звучало на чувашском как Крахвине, Елена - Алиме и т. д. Это связано со сложным усвоением чувашским народом христианской религии.
Таким образом, имена становились полуязыческими–полухристианскими.
Но уже в 19 в. мы можем наблюдать все большее количество христианских имен. Однако они, в силу ряда фонетических, морфологических и семантических причин, несколько видоизменялись. Например, Ирина заменялось на Оринка, Хавронья на Хевруня, Катерина на Кĕтерне и др. В основном это связано с особенностями произношения чувашей.
Итак, изменение структуры женских антропонимов в дореволюционной Чувашии прошло очень долгий путь. Некоторые имена и имяобразующие элементы заимствованы в ходе истории от других народов, но чувашский народ старался сохранить свои исконные элементы.
В дохристианский период женский антропоним представлял собой лишь языческое имя, которое имело определенное значение или должно было каким-либо образом повлиять на жизнь человека. Например, имя Телейпи произошло от слова «телей», которое означает «счастье», а само имя переводится как «счастливая», Чечекпи - от слова «чечек» - цветок, откуда следует, что имя означает «девушка, похожая на цветок» и т. д.
После начала христианизации (18 в.) изменилась структура женского имени: оно стало двухчастным.
1. Официальное имя, т. е. христианское имя, данное при крещении, и отчество, которое представляло собой притяжательное прилагательное от имени отца женщины. Например, Евдокiя от отца Иванова, Елена Никитина и др.
2. Неофициальное, или семейное, имя давалось в бытовой среде, которое представляло собой обычное видоизмененное русское имя. Отчество при таком обращении утрачивалось. Например, Агриппина звучало на чувашском как Крахвине, Елена - Алиме и т. д. Это связано со сложным усвоением чувашским народом христианской религии.
Таким образом, имена становились полуязыческими–полухристианскими.
Но уже в 19 в. мы можем наблюдать все большее количество христианских имен. Однако они, в силу ряда фонетических, морфологических и семантических причин, несколько видоизменялись. Например, Ирина заменялось на Оринка, Хавронья на Хевруня, Катерина на Кĕтерне и др. В основном это связано с особенностями произношения чувашей.
Итак, изменение структуры женских антропонимов в дореволюционной Чувашии прошло очень долгий путь. Некоторые имена и имяобразующие элементы заимствованы в ходе истории от других народов, но чувашский народ старался сохранить свои исконные элементы.