К вопросу о концепте «движение» во фразеологических единицах (на материале английского и русского языков)
Анна Олеговна Смирнова
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
206
2015-04-10
13:10 -
13:30
Ключевые слова, аннотация
Настоящий
доклад посвящен исследованию английских и русских фразеологических единиц (ФЕ),
объективирующих концепт «движение». Рассматриваются модели метафор, которые
описывают направление движения и его характер, проводится анализ значений ФЕ, а
также положенных в их основу образов, выявляются особенности сопоставления
различных областей жизни человека с движением на основании переосмысления в
указанных единицах.
Тезисы
В
последние десятилетия отмечается активное развитие когнитивной лингвистики, а
также повышенный интерес к ее ключевому понятию – концепту. Концепт,
представляющий собой единицу ментального плана, имеет сложную структуру, в
которой отражаются значимые для той или иной культуры признаки, и может
объективироваться в языке при помощи самых разных средств.
Материалом исследования для настоящей работы являются английские и русские глагольные фразеологические единицы (ФЕ), посредством которых вербализуется концепт «движение». В задачи доклада входит анализ ФЕ с такими глагольными компонентами, как go, walk, run, come и др., а также идти, ходить, бежать и т.д. Бóльшая часть глаголов в составе ФЕ частично или полностью утрачивает значение движения.
Поскольку в основу подавляющего числа отобранных ФЕ с глаголами движения положена метафора, в ходе исследования были выделены модели метафор, описывающие направление и характер этого движения. Наиболее распространенные модели среди ФЕ английского и русского языков – «движение куда–либо» – come to the surface, вылететь в трубу – и «движение каким–либо образом» – go on wheels, идти наперекосяк (реже встречаются образы «движение откуда–либо», «движение где–либо» и т.д.). В указанные группы входят ФЕ с самыми разными значениями: добиться успеха, столкнуться с трудностями, изменяться к худшему и др.
Анализ ФЕ и лежащих в их основе образов позволил установить, как носители английского и русского языков соотносят понятия, отражающие разнообразные сферы жизни человека (риск, удача, поражение, трудности и т.д.), с движением. Так, достижение успеха в той или иной области может описываться при помощи ориентационной метафоры: climb the ladder, идти в гору. Изменение к худшему, потеря былого положения часто соотносится с движением вниз: come down in the world, катиться под гору. Кроме того, ФЕ могут быть мотивированными – плыть по течению – или утрачивать мотивировочный признак – walk the plank.
Исследование ФЕ, вербализующих концепт «движение», позволило выявить общие и частные особенности мышления носителей английского и русского языков на основании имеющегося материала.
Материалом исследования для настоящей работы являются английские и русские глагольные фразеологические единицы (ФЕ), посредством которых вербализуется концепт «движение». В задачи доклада входит анализ ФЕ с такими глагольными компонентами, как go, walk, run, come и др., а также идти, ходить, бежать и т.д. Бóльшая часть глаголов в составе ФЕ частично или полностью утрачивает значение движения.
Поскольку в основу подавляющего числа отобранных ФЕ с глаголами движения положена метафора, в ходе исследования были выделены модели метафор, описывающие направление и характер этого движения. Наиболее распространенные модели среди ФЕ английского и русского языков – «движение куда–либо» – come to the surface, вылететь в трубу – и «движение каким–либо образом» – go on wheels, идти наперекосяк (реже встречаются образы «движение откуда–либо», «движение где–либо» и т.д.). В указанные группы входят ФЕ с самыми разными значениями: добиться успеха, столкнуться с трудностями, изменяться к худшему и др.
Анализ ФЕ и лежащих в их основе образов позволил установить, как носители английского и русского языков соотносят понятия, отражающие разнообразные сферы жизни человека (риск, удача, поражение, трудности и т.д.), с движением. Так, достижение успеха в той или иной области может описываться при помощи ориентационной метафоры: climb the ladder, идти в гору. Изменение к худшему, потеря былого положения часто соотносится с движением вниз: come down in the world, катиться под гору. Кроме того, ФЕ могут быть мотивированными – плыть по течению – или утрачивать мотивировочный признак – walk the plank.
Исследование ФЕ, вербализующих концепт «движение», позволило выявить общие и частные особенности мышления носителей английского и русского языков на основании имеющегося материала.