XVIII Международная конференция студентов-филологов

Функционирование итальянизмов в «Сказках об Италии» М. Горького и «Новых сказках об Италии» авторов-постмодернистов

Лариса Борисовна Василенкова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

25
2015-04-08
16:00 - 16:20

Ключевые слова, аннотация

Несмотря на многочисленные труды по теории заимствований, лексика, пришедшая в русский язык из итальянского языка, до сих пор изучена недостаточно глубоко, и итальянизмы в большинстве работ рассматривались изолированно, без опоры на текст, в котором их употребил тот или иной автор. В представленном докладе автор обращает внимание на функции заимствований из итальянского языка в текстах М. Горького и авторов-постмодернистов. Также дается их характеристика в отношении сферы употребления.

Тезисы

Данная работа посвящена употреблению заимствований из итальянского языка в текстах, представляющих собой авторские впечатления об Италии. Оба произведения повествуют о Капри – об острове, ставшем местом вдохновения для Максима Горького и нескольких поколений российских литераторов. Несмотря на многочисленные исследования по теории заимствований, лексика, пришедшая в русский язык из итальянского языка, до сих пор изучена недостаточно глубоко. Кроме того, употребление заимствований в большинстве случаев рассматривается в трудах ученых обособленно от функционально-стилевого закрепления языковых средств, а также обособленно от содержания того текста, в котором они использованы. В представленной работе итальянизмы анализируются в определенном контексте – исследователь рассматривает функцию итальянского слова в художественном тексте начала XX–XXI веков, а именно в «Сказках об Италии» М. Горького и сборнике «Очарованный остров. Новые сказки об Италии», созданном 8 авторами-постмодернистами к столетию первой публикации горьковских новелл. Автор обращает внимание на фонетическую и морфологическую стороны адаптации заимствований, однако основная цель исследования – выявление функций заимствованных слов в произведениях. Также указываются сферы употребления того или иного итальянизма в «Сказках» авторов. Создав разнородные опусы и отойдя от оригинальной сюжетики, современные писатели, на первый взгляд, разорвали  литературную связь между двумя сборниками. Однако связь их очевидна, но не на уровне сюжета и проблематики, а на уровне итальянского слова, которое и Горький, и постмодернисты умело используют в своих рассказах, будь то культурно-историческое эссе (Геннадий Киселев), анекдот (Андрей Аствацатуров), рассказ-диалог (Владимир Сорокин), метафизическая зарисовка (Эдуард Лимонов) или же непосредственно сказка (Герман Садулаев), отдаленно напоминающая горьковский текст.