Функционирование итальянизмов в «Сказках об Италии» М. Горького и «Новых сказках об Италии» авторов-постмодернистов
Лариса Борисовна Василенкова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
25
2015-04-08
16:00 -
16:20
Ключевые слова, аннотация
Несмотря на многочисленные труды по теории
заимствований, лексика, пришедшая в русский язык из итальянского языка, до сих
пор изучена недостаточно глубоко, и итальянизмы в большинстве работ рассматривались
изолированно, без опоры на текст, в котором их употребил тот или иной автор. В представленном
докладе автор обращает внимание на функции заимствований из итальянского языка в
текстах М. Горького и авторов-постмодернистов. Также дается их
характеристика в отношении сферы употребления.
Тезисы
Данная
работа посвящена употреблению заимствований из итальянского языка в текстах,
представляющих собой авторские впечатления об Италии. Оба произведения
повествуют о Капри – об острове, ставшем местом вдохновения для Максима
Горького и нескольких поколений российских литераторов. Несмотря на
многочисленные исследования по теории заимствований, лексика, пришедшая в
русский язык из итальянского языка, до сих пор изучена недостаточно глубоко.
Кроме того, употребление заимствований в большинстве случаев рассматривается в
трудах ученых обособленно от функционально-стилевого закрепления языковых
средств, а также обособленно от содержания того текста, в котором они
использованы. В представленной работе итальянизмы анализируются в определенном
контексте – исследователь рассматривает функцию итальянского слова в
художественном тексте начала XX–XXI
веков, а именно в «Сказках об Италии» М. Горького и сборнике «Очарованный
остров. Новые сказки об Италии», созданном 8 авторами-постмодернистами к
столетию первой публикации горьковских новелл. Автор обращает внимание на
фонетическую и морфологическую стороны адаптации заимствований, однако основная
цель исследования – выявление функций заимствованных слов в произведениях.
Также указываются сферы употребления того или иного итальянизма в «Сказках»
авторов. Создав разнородные опусы и отойдя от оригинальной сюжетики,
современные писатели, на первый взгляд, разорвали литературную связь между двумя сборниками. Однако
связь их очевидна, но не на уровне сюжета и проблематики, а на уровне
итальянского слова, которое и Горький, и постмодернисты умело используют в
своих рассказах, будь то культурно-историческое эссе (Геннадий Киселев), анекдот
(Андрей Аствацатуров), рассказ-диалог (Владимир Сорокин), метафизическая
зарисовка (Эдуард Лимонов) или же непосредственно сказка (Герман Садулаев),
отдаленно напоминающая горьковский текст.