XLIV Международная филологическая научная конференция

Концептуализация души в русской и сербской лингвокультурах

Диана Игоревна Медведева
Докладчик
доцент
Удмуртский государственный университет

4-У
2015-03-13
11:55 - 12:20

Ключевые слова, аннотация

В докладе представлен комплексный анализ языковой репрезентации концептов душá и дýша в русской и сербской лингвокультурах. Основное внимание уделяется сопоставлению словарных дефиниций имён концептов, их дериватов, устойчивых словесных комплексов с лексемами  душá и дýша, функционированию имён изучаемых концептов в рекламных текстах, эргонимах, антропонимах. В результате были выявлены как универсальные понятийные характеристики концептов, так и специфика их языковой репрезентации в исследуемых лингвокультурах.

Тезисы

Цель исследования – сопоставительный анализ репрезентаций концептов душá и дýша в современной русской и сербской лингвокультурах на материале лексикографических источников и текстов разных типов. Имена концептов в кириллической орфографии отличает идентичное написание, а в произношении они различаются лишь ударением. Изучение дефиниций из толковых словарей выявило детальную разработанность семантики имён изучаемых концептов в русском и сербском языках, а также значительное сходство семемного и семного состава имён концептов. Имя концепта душа в значении обращения является в русской лингвокультуре устаревшим, употребляясь лишь в произведениях фольклора и классической литературы, в то время как в сербской лингвокультуре душо (звательный падеж) является распространенным ласкательным обращением и в настоящее время. В сербской лингвокультуре производные от слова душа широко представлены в корпусе личных имён славянского происхождения (Душан, Душко, Душанка, Душица), отсутствующих в русском антропонимиконе. Анализ словообразовательных возможностей имен концептов выявил наличие полных структурно-семантических эквивалентов, содержащих в себе компонент душа (единодушие једнодушност), частичных семантических эквивалентов (душевный – душеван), эквивалентов без имени концепта в одном из языков (задушевный – искрен, срдачан, интиман), в том числе сербский этноспецифический концепт (задужбина – здание, обычно церковь или монастырь, воздвигнутое правителями во спасение души; имущество, даримое или завещаемое в благотворительных или просветительских целях).   О значимости исследуемых концептов для обеих культур на современном этапе свидетельствует использование лексем, относящихся к ядру концепта, в составе эргонимов, в рекламных текстах, в названиях современных литературных произведений и культурных мероприятий. Сопоставление русской и сербской фразеологии приводит к выводу о многочисленности устойчивых словесных комплексов с лексемами душá и дýша  в обеих лингвокультурах, среди которых есть имеющие эквиваленты с лексемой душа в сопоставляемом языке, а также соответствия без компонента душа (фразеологизмы и свободные словосочетания).   Проведенный анализ концептов душá и дýша показал, что в обеих изучаемых культурах душа относится к ключевым концептам. Необходимо отметить большой объем семантики имён концептов, их обширную и разностороннюю языковую репрезентацию. Сходства в языковой репрезентации исследуемых концептов объясняются языковой и культурной общностью русских и сербов. Различия в употребительности и сочетаемости, явление безэквивалентности объясняется различием традиций и исторических условий, а также лингвистическими факторами.