Проект «Iconicity Atlas»: опыт типологического сопоставления звукоизобразительной лексики языков мира
Мария Алексеевна Флаксман
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»
Наталия Николаевна Ноланд
Докладчик
доцент
Институт иностранных языков
Институт иностранных языков
184
2015-03-14
14:15 -
14:45
Ключевые слова, аннотация
Совместный
долгосрочный проект «Iconicity Atlas»,
реализуемый на базе Houston
Community
College и кафедры Иностранных языков СПбГЭТУ «ЛЭТИ»
посвящён типолого-сопоставительному изучению звукоизобразительной лексики
языков мира с целью выявления универсальных тенденций в сфере звукообозначения.
Помимо непосредственного обращения к лексикографическому материалу в
исследовании широко применяются методы анкетирования и интервьюирования
носителей неродственных и географически удалённых друг от друга языков.
Тезисы
Звукоизобразительная
лексика имеется во всех языках мира, и неоднократно привлекала внимание
исследователей [1, 2]. Слова наподобие рус. хрум-хрум, гав-гав, шуршать или англ. crunch, bow-wow,
rustle имеют структурное сходство со
своими денотатами (природными звучаниями) и являются знаками-иконами согласно
классификации Ч. С. Пирса [3]. Однако, несмотря на общность денотата,
звукообозначения различных языков мира не являются идентичными, хотя и имеют ряд
общих черт.
Проект Iconicity Atlas имеет своей целью создание интерактивного атласа звукоизобразительной лексики языков мира, позволяющего проводить масштабные типологические сравнения.
На базе универсальной классификации звукоизобразительной лексики С.В. Воронина [4], опробованной на материале эстонского [5], лезгинского [6], индонезийского [7] и др. языков, был составлен специальный опросник, охватывающий основные типы естественных звучаний и артикуляторных процессов (чавканье, икота, смех, шуршание, грохот, писк и др.).
Сбор материала для «Атласа» ведётся в три этапа.
На первом этапе информантам (студентам-иностранцам Houston Community College и СПбГЭТУ «ЛЭТИ») предъявляется указанный опросник и даются указания по его заполнению. В ряде случаев вопросы сопровождаются аудиозаписью соответствующих звуков с диктофона.
На втором этапе производится запись ответов информантов на диктофон и создание пояснительных комментариев. Такими пояснительными комментариями являются сведения относительно морфологического членения слов, особенностей употребления (слово литературного или разговорного языка, слово сниженной стилистической окраски и т.п.) а также, по-возможности, информация о происхождении слова. Последнее делается с целью исключить не-звукоизобразительные слова из ответов информантов. Так, корейское слово, полученное в качестве реализации концепта «нюхать, шумно втягивать носом воздух» «킁킁대다» (keungkeung georida) является производным от слова «нос» «킁킁” (keungkeung)», и поэтому в «Атлас» включённым быть не может.
На третьем этапе ведётся обработка данных с привлечением словарей соответствующих языков.
Приведём пример. Понятие «лизать» обозначается: в диалекте йоруба «la», в испанском языке «lamer», в арабском языке «يَلعق» (laaka), русском языке «лизать», а в английском – «lick». Общей чертой представленных звукоизобразительных слов является иконическое использование латеральной фонемы /l/, несущей звукосимволическую нагрузку основного элемента артикуляции процесса лизания, которое происходит с участием языка.
С момента создания проекта (2014 год) был собран материал по английскому, русскому, корейскому, языку йоруба, испанскому, вьетнамскому и арабскому языкам.
Литература:
1. Hinton L., J. Nichols, J. Ohala (eds.). Sound Symbolism. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
2. Voeltz E.F.K., C. Kilian-Hatz (eds.), Ideophones. Typological Studies in Language 44. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2001.
3. Пирс Ч. С. Избранные философские произведения. М.: Логос, 2000.
4. Воронин С. В. Основы фоносемантики. М.: ЛЕНАНД, 2006.
5. Вельди Э. А. Англо-эстонские параллели в ономатопее: дис. … канд. филол. наук. Тарту, 1988.
6. Мазанаев И. А. Основные группы звукосимволических слов: фоносемантический анализ (на материале английского и лезгинского языков): дис. ... канд. филол. наук. Л., 1985.
7. Братусь И. Б. Акустические ономатопы в индонезийском языке: дис. ... канд. филол. наук. Л., 1976.
Проект Iconicity Atlas имеет своей целью создание интерактивного атласа звукоизобразительной лексики языков мира, позволяющего проводить масштабные типологические сравнения.
На базе универсальной классификации звукоизобразительной лексики С.В. Воронина [4], опробованной на материале эстонского [5], лезгинского [6], индонезийского [7] и др. языков, был составлен специальный опросник, охватывающий основные типы естественных звучаний и артикуляторных процессов (чавканье, икота, смех, шуршание, грохот, писк и др.).
Сбор материала для «Атласа» ведётся в три этапа.
На первом этапе информантам (студентам-иностранцам Houston Community College и СПбГЭТУ «ЛЭТИ») предъявляется указанный опросник и даются указания по его заполнению. В ряде случаев вопросы сопровождаются аудиозаписью соответствующих звуков с диктофона.
На втором этапе производится запись ответов информантов на диктофон и создание пояснительных комментариев. Такими пояснительными комментариями являются сведения относительно морфологического членения слов, особенностей употребления (слово литературного или разговорного языка, слово сниженной стилистической окраски и т.п.) а также, по-возможности, информация о происхождении слова. Последнее делается с целью исключить не-звукоизобразительные слова из ответов информантов. Так, корейское слово, полученное в качестве реализации концепта «нюхать, шумно втягивать носом воздух» «킁킁대다» (keungkeung georida) является производным от слова «нос» «킁킁” (keungkeung)», и поэтому в «Атлас» включённым быть не может.
На третьем этапе ведётся обработка данных с привлечением словарей соответствующих языков.
Приведём пример. Понятие «лизать» обозначается: в диалекте йоруба «la», в испанском языке «lamer», в арабском языке «يَلعق» (laaka), русском языке «лизать», а в английском – «lick». Общей чертой представленных звукоизобразительных слов является иконическое использование латеральной фонемы /l/, несущей звукосимволическую нагрузку основного элемента артикуляции процесса лизания, которое происходит с участием языка.
С момента создания проекта (2014 год) был собран материал по английскому, русскому, корейскому, языку йоруба, испанскому, вьетнамскому и арабскому языкам.
Литература:
1. Hinton L., J. Nichols, J. Ohala (eds.). Sound Symbolism. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
2. Voeltz E.F.K., C. Kilian-Hatz (eds.), Ideophones. Typological Studies in Language 44. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2001.
3. Пирс Ч. С. Избранные философские произведения. М.: Логос, 2000.
4. Воронин С. В. Основы фоносемантики. М.: ЛЕНАНД, 2006.
5. Вельди Э. А. Англо-эстонские параллели в ономатопее: дис. … канд. филол. наук. Тарту, 1988.
6. Мазанаев И. А. Основные группы звукосимволических слов: фоносемантический анализ (на материале английского и лезгинского языков): дис. ... канд. филол. наук. Л., 1985.
7. Братусь И. Б. Акустические ономатопы в индонезийском языке: дис. ... канд. филол. наук. Л., 1976.