Первые прилагательные и наречия в речи русскоязычных детей в сопоставлении с корпусом CLEX
Марина Борисовна Елисеева
Докладчик
доцент
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
184
2015-03-13
17:15 -
17:45
Ключевые слова, аннотация
В статье рассматривается значение и употребление прилагательных и
наречий в речи детей в возрасте от 18 до 36
мес., говорящих на разных языках. Для анализа и сопоставления использованы
материалы корпусов семи языков,
представленные на сайте CLEX.
Тезисы
В докладе рассматривается
значение и употребление прилагательных и наречий в речи детей в возрасте от 18 до 36 мес., говорящих на разных
языках.
Для
настоящего исследования использовался материал, представленный на сайте:
http://www.cdi-clex.org/vocabulary/subscale/search/corpora/16): списки
прилагательных и наречий («Descriptive words») и нормы речевого развития
русскоязычных детей, полученные с помощью MacArthur-Bates Communicative
Development Inventories (CDIs) – американского опросника, адаптированного
исследовательским коллективом кафедры детской речи, в состав которой входил
автор данной статьи, разработавший лексический раздел данного опросника.
Русские данные сравнивались с данными, полученными в для языков (английского,
датского, норвежского, немецкого, турецкого, мексиканского испанского и итальянского).
В целом в
начальных лексиконах детей в разных языках, отраженных в списках слов
опросников, больше общих единиц. Это обусловлено двумя причинами. Во-первых,
исходный список слов был один и тот же: источником для всех являлся опросник,
над которым в течение 20 лет работали американские исследователи, а затем он
был адаптирован для многих языков мира (около 40), в том числе и для ряда
славянских. Во-вторых, состав начального
детского лексикона определяется необходимостью назвать явления окружающего
мира, передать определенный
набор, «ассортимент»
смыслов, «идей».
В результате
исследования были выделены следующие типы слов: 1) универсальные признаки,
характерные для большинства языков (красивый,
горячий, холодный, большой, маленький, грязный, чистый, вкусный, бедный; белый,
красный, желтый, зеленый, черный, синий, коричневый, оранжевый; старый, новый,
пустой, сломанный, ветреный; горячо, грязно, мокро, холодно, хорошо и др.),
2) значимые для нескольких языков (испуганный,
липкий, последний, соленый, сладкий, горький, усталый); 3) редкие, особые,
типичные только для одного-двух языков (похожий,
теплый, настоящий, игрушечный есть
лишь в русском, толстый и высокий – в
русском и испанском, фиолетовый – в
турецком и испанском, розовый и
одинаковый – в испанском); 4) индивидуальные, отсутствующие в опросниках,
обусловленные частотностью в инпуте (в русском: мятая и спелая – о ягоде, босая
– о себе). Цветовые
прилагательные являются безусловной универсалией во всех языках, но встретились
в каждом из восьми сравниваемых языков не все, указанные выше: синего нет в турецком, коричневого – в испанском,
оранжевого – в испанском, русском, турецком.
Большинство
типичных смыслов во всех опросниках выражено именно прилагательными или
наречиями: маленький, грязный (или
грязно), чистый, большой, пустой. Смысл вкусный
в английском, испанском и турецком выражается только с помощью звукоподражаний
и поэтому отсутствует в данной группе.
Проанализированы
также пары антонимических прилагательных (горячий
– холодный, старый – новый, полный – пустой, мокрый – сухой, громкий – тихий, быстрый – медленный). При
сопоставлении обнаружился доминатный для данного языка (или для нескольких
языков) признак и было выделено два типа «доминантности»: 1) признак
присутствует в опроснике, а его антоним отсутствует; 2) присутствуют оба
антонима, но один из них является более частотным.
Таким образом, основной
набор прилагательных и наречий в разных языках определяется наиболее важными
признаками, которые необходимо
обозначить ребенку, поэтому большинство смыслов, выражаемых
прилагательными, совпадают в разных языках. Это оценочные, параметрические и
перцептивные (в том числе цветовые). Однако между начальными лексиконами детей,
говорящих на разных языках, существуют значительные различия, обусловленные
особенностями осваиваемого языка и культурными традициями каждого народа.