Языковые средства вербальных интерпретаций произведений живописи (в аспекте типологии объяснения)
            Ирина Михайловна Вознесенская
        
        
        Докладчик
        
        
        доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
    Санкт-Петербургский государственный университет
191
2015-03-12
17:40 -
        17:55
    Ключевые слова, аннотация
    В докладе рассматривается текст-объяснение в одной из своих разновидностей, представляющей в качестве объекта произведение живописи. Вербальная интерпретация картин анализируется в аспекте типологии текста с целью выявления устойчивых компонентов его смысловой структуры и опорных средств речевой реализации. Рассматриваются языковые средства, мотивированные, с одной стороны, спецификой объясняемого объекта (принадлежащего сфере художественного познания), с другой стороны, параметрами коммуникативной ситуации, в которой адресант-специалист представляет знания о картине адресату-неспециалисту.
Тезисы
    Текст-объяснение  представляет собой  функционально-смысловой тип речи, способ
изложения,  создаваемый в условиях информационного
неравенства адресанта и адресата и реализующий  интенцию объяснения, направленную на
достижение понимания адресатом некоторого предмета или явления. 
Объяснение строится посредством   информирования о существенных (или
актуальных в определенной ситуации) характеристиках объекта с целью расширить представления
о нем  мотивированного к этому адресата.  Данный параметр определяет специфичность
объяснения (как представления знания для его понимания) в сопоставлении с
аргументацией (как  убеждением в
определенном мнении), доказательством (как убеждением в истинности),
инструкцией (как побуждением к правильным действиям).
Лингвистические исследования текста-объяснения
преимущественно связаны с научной и учебно-научной сферами, что вполне
естественно, т.к. именно область научного знания представляет познаваемую объективную
сущность предметов и явлений мира. Однако 
возникает вопрос о лингвистических чертах текста-объяснения, создаваемого
в сфере художественного познания, специфичного по отношению к научному. Культурные
артефакты – кино, музыка, фотография, живопись и архитектура  также могут быть объектом объяснения, что
ставит задачу выявления типовых языковых характеристик такого типа текста. 
Вербальные интерпретации произведений живописи,
направленные широкой аудитории читателей, обладают  своими особенностями, обусловленными  как предметно-тематической областью, к
которой принадлежит объясняемый объект (искусство, культура), так и  стратегиями адресанта, оказывающего
воздействие на адресата. Данные факторы определяют специфику  речевой организации текстов-объяснений,
представленных интерпретациями произведений живописи специалистами,
обращающимися к непрофессионалам. 
Композиция и семантика
текста-интерпретации  требует опоры на
устойчивые смысловые универсалии – компоненты художественной информации, с
определенной степенью регулярности воплощенные в описаниях и толкованиях
произведений искусства.
 В
докладе предполагается рассмотреть языковые средства, используемые а) для
представления (номинации) элементов визуального ряда, композиции, сюжета,
средств исполнения, б) для отражения идей (суждения, наделяющие визуальный ряд
содержанием, смыслами),  и в) для
реализации впечатлений (оценочные, эмоционально-экспрессивные средства,
передающие восприятие художественного объекта).